×

Sizden kadınlarına «zıhar»da bulunanlar (eşlerini annelerinin sırtına benzetenler bilsinler ki kadınları) onların 58:2 Turkish_Tefhim translation

Quran infoTurkish_TefhimSurah Al-Mujadilah ⮕ (58:2) ayat 2 in Turkish_Tefhim

58:2 Surah Al-Mujadilah ayat 2 in Turkish_Tefhim (التركية تفهيم القرآن)

Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Mujadilah ayat 2 - المُجَادلة - Page - Juz 28

﴿ٱلَّذِينَ يُظَٰهِرُونَ مِنكُم مِّن نِّسَآئِهِم مَّا هُنَّ أُمَّهَٰتِهِمۡۖ إِنۡ أُمَّهَٰتُهُمۡ إِلَّا ٱلَّٰٓـِٔي وَلَدۡنَهُمۡۚ وَإِنَّهُمۡ لَيَقُولُونَ مُنكَرٗا مِّنَ ٱلۡقَوۡلِ وَزُورٗاۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٞ ﴾
[المُجَادلة: 2]

Sizden kadınlarına «zıhar»da bulunanlar (eşlerini annelerinin sırtına benzetenler bilsinler ki kadınları) onların anneleri değildir. Anneleri, yalnızca kendilerini doğuranlardır. Şüphesiz onlar, çirkin ve yalan söylemektedirler. Gerçekten Allah, çok affeden, çok bağışlayandır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: الذين يظاهرون منكم من نسائهم ما هن أمهاتهم إن أمهاتهم إلا اللائي, باللغة التركية تفهيم القرآن

﴿الذين يظاهرون منكم من نسائهم ما هن أمهاتهم إن أمهاتهم إلا اللائي﴾ [المُجَادلة: 2]

Tefhim Ul Kuran
Sizden kadınlarına «zıhar»da bulunanlar (eslerini annelerinin sırtına benzetenler bilsinler ki kadınları) onların anneleri degildir. Anneleri, yalnızca kendilerini doguranlardır. Suphesiz onlar, cirkin ve yalan soylemektedirler. Gercekten Allah, cok affeden, cok bagıslayandır
Shaban Britch
Sizden zıhar yapanların karıları, onların anaları degildir. Onların anaları ancak kendilerini doguran kadınlardır. Boyle yapanlar, munker/cirkin bir soz ve yalan soyluyorlar. Allah suphesiz cok affedicidir, cok bagıslayıcıdır
Shaban Britch
Sizden zıhar yapanların karıları, onların anaları değildir. Onların anaları ancak kendilerini doğuran kadınlardır. Böyle yapanlar, münker/çirkin bir söz ve yalan söylüyorlar. Allah şüphesiz çok affedicidir, çok bağışlayıcıdır
Suat Yildirim
Icinizden kadınlar hakkında zıhar yapanlar bilsinler ki onlar kendilerinin anneleri degildir, onların anneleri sadece kendilerini dogurmus olanlardır. Onlar gercekten cirkin ve yalan bir soz soyluyorlar. Bununla beraber, Allah'ın affı ve merhameti coktur (gecmis durumlar hakkında tovbe edenleri affeder)
Suat Yildirim
İçinizden kadınlar hakkında zıhar yapanlar bilsinler ki onlar kendilerinin anneleri değildir, onların anneleri sadece kendilerini doğurmuş olanlardır. Onlar gerçekten çirkin ve yalan bir söz söylüyorlar. Bununla beraber, Allah'ın affı ve merhameti çoktur (geçmiş durumlar hakkında tövbe edenleri affeder)
Suleyman Ates
Sizden kadınlara zıhar edenler (sen bana, anamın sırtı gibisin diyenler), bilmelidirler ki o kadınlar, onların anaları degillerdir. Onların anaları, ancak kendilerini doguran kadınlardır. Onlar, cirkin ve yalan olan bir soz soyluyorlar. Bununla beraber Allah, affedicidir bagıslayıcıdır
Suleyman Ates
Sizden kadınlara zıhar edenler (sen bana, anamın sırtı gibisin diyenler), bilmelidirler ki o kadınlar, onların anaları değillerdir. Onların anaları, ancak kendilerini doğuran kadınlardır. Onlar, çirkin ve yalan olan bir söz söylüyorlar. Bununla beraber Allah, affedicidir bağışlayıcıdır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek