Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-hashr ayat 2 - الحَشر - Page - Juz 28
﴿هُوَ ٱلَّذِيٓ أَخۡرَجَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ مِن دِيَٰرِهِمۡ لِأَوَّلِ ٱلۡحَشۡرِۚ مَا ظَنَنتُمۡ أَن يَخۡرُجُواْۖ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُم مَّانِعَتُهُمۡ حُصُونُهُم مِّنَ ٱللَّهِ فَأَتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِنۡ حَيۡثُ لَمۡ يَحۡتَسِبُواْۖ وَقَذَفَ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلرُّعۡبَۚ يُخۡرِبُونَ بُيُوتَهُم بِأَيۡدِيهِمۡ وَأَيۡدِي ٱلۡمُؤۡمِنِينَ فَٱعۡتَبِرُواْ يَٰٓأُوْلِي ٱلۡأَبۡصَٰرِ ﴾
[الحَشر: 2]
﴿هو الذي أخرج الذين كفروا من أهل الكتاب من ديارهم لأول الحشر﴾ [الحَشر: 2]
Tefhim Ul Kuran Kitap Ehlinden kufredenleri ilk surgunde yurtlarından cıkaran O´dur. Onların cıkacaklarını siz sanmamıstınız, onlar da kalelerinin kendilerini Allah´tan koruyacagını sanmıslardı. Boylece Allah(´ın azabı) da, onlara hesaba katmadıkları bir yonden geldi, yureklerine korku salıverdi; oyle ki evlerini kendi elleriyle ve mu´minlerin elleriyle tahrip ediyorlardı. Artık ey basiret sahibleri ibret alın |
Shaban Britch Kitap ehlinden kufre sapanları ilk surgunde (Arap yarımadasından, Sam'a) yurtlarından cıkaran O'dur. Siz, onların cıkacaklarını sanmamıstınız. Onlar da kalelerinin kendilerini Allah’tan koruyacagını sanmıstı. Boylece Allah da onlara hesaba katmadıkları bir yonden geldi Onların kalplerine korku salıverdi. Kendi elleriyle ve muminlerin elleriyle evlerini yıktılar. Bundan ibret alın ey basiret sahipleri |
Shaban Britch Kitap ehlinden küfre sapanları ilk sürgünde (Arap yarımadasından, Şam'a) yurtlarından çıkaran O'dur. Siz, onların çıkacaklarını sanmamıştınız. Onlar da kalelerinin kendilerini Allah’tan koruyacağını sanmıştı. Böylece Allah da onlara hesaba katmadıkları bir yönden geldi Onların kalplerine korku salıverdi. Kendi elleriyle ve müminlerin elleriyle evlerini yıktılar. Bundan ibret alın ey basiret sahipleri |
Suat Yildirim Nitekim Ehl-i kitaptan olan kafirleri ilk defa O, yurtlarından bir cırpıda cıkardı. Halbuki siz onların cıkacaklarını asla dusunemezdiniz. Onlar da kalelerinin, kendilerine Allah tarafından takdir edilen azabı onleyecegini sanırlardı.Ama Allah hic ummadıkları yerden onları bastırdı ve kalplerine korku saldı. Oyle ki evlerini bizzat kendi elleriyle yıkıyorlardı. Bir taraftan da muminlerin elleriyle yıktırıyorlardı. Dusunun de ibret alın ey akıl sahipleri |
Suat Yildirim Nitekim Ehl-i kitaptan olan kâfirleri ilk defa O, yurtlarından bir çırpıda çıkardı. Halbuki siz onların çıkacaklarını asla düşünemezdiniz. Onlar da kalelerinin, kendilerine Allah tarafından takdir edilen azabı önleyeceğini sanırlardı.Ama Allah hiç ummadıkları yerden onları bastırdı ve kalplerine korku saldı. Öyle ki evlerini bizzat kendi elleriyle yıkıyorlardı. Bir taraftan da müminlerin elleriyle yıktırıyorlardı. Düşünün de ibret alın ey akıl sahipleri |
Suleyman Ates Kitap sahiplerinden inkar edenleri, hemen ilk hasirde (muslumanların, kaleleri onunde toplanmalarında) yurtlarından O cıkardı. Siz onların cıkacaklarını sanmamıstınız. Onlar da kalelerinin, kendilerini Allah'tan koruyacagını sanmıslardı. Allah onlara ummadıkları yerden geldi, yureklerine korku saldı; oyle ki evlerini kendi elleriyle ve mu'minlerin elleriyle harap ediyorlardı. Ey akıl sahipleri ibret alın |
Suleyman Ates Kitap sahiplerinden inkar edenleri, hemen ilk haşirde (müslümanların, kaleleri önünde toplanmalarında) yurtlarından O çıkardı. Siz onların çıkacaklarını sanmamıştınız. Onlar da kalelerinin, kendilerini Allah'tan koruyacağını sanmışlardı. Allah onlara ummadıkları yerden geldi, yüreklerine korku saldı; öyle ki evlerini kendi elleriyle ve mü'minlerin elleriyle harap ediyorlardı. Ey akıl sahipleri ibret alın |