Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-An‘am ayat 128 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿وَيَوۡمَ يَحۡشُرُهُمۡ جَمِيعٗا يَٰمَعۡشَرَ ٱلۡجِنِّ قَدِ ٱسۡتَكۡثَرۡتُم مِّنَ ٱلۡإِنسِۖ وَقَالَ أَوۡلِيَآؤُهُم مِّنَ ٱلۡإِنسِ رَبَّنَا ٱسۡتَمۡتَعَ بَعۡضُنَا بِبَعۡضٖ وَبَلَغۡنَآ أَجَلَنَا ٱلَّذِيٓ أَجَّلۡتَ لَنَاۚ قَالَ ٱلنَّارُ مَثۡوَىٰكُمۡ خَٰلِدِينَ فِيهَآ إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُۚ إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٞ ﴾
[الأنعَام: 128]
﴿ويوم يحشرهم جميعا يامعشر الجن قد استكثرتم من الإنس وقال أولياؤهم من﴾ [الأنعَام: 128]
Tefhim Ul Kuran Onların tumunu toplayacagı gun: «Ey cin toplulugu, insanlardan cogunu (ayartıp kendinize kullar) edindiniz» (diyecek) . Insanlardan onların dostları onlanlar derler ki: «Rabbimiz, kimimiz kimimizden yararlandı ve bizim icin tesbit ettigin sureye ulastık.» (Allah) Diyecek ki: «Allah´ın diledigi dısta olmak uzere, ates sizin icinde ebedi kalacagınız konaklama yerinizdir.» Suphesiz Rabbin, hukum ve hikmet sahibi olandır, bilendir |
Shaban Britch Allah, hepsini toplayacagı gun: Ey cin toplulugu! Insanların cogunu yoldan cıkardınız, der. Onların dostları olan insanlar ise: Rabbimiz, birbirimizden istifade ettik ve bizim icin belirledigin suremizin sonu ulastık, derler. "Cehennem, Allah’ın dilemesi (dısındakiler) haric, sizin ebedi kalacagınız mekanınızdır” der. Suphesiz Rabbin hikmet sahibidir, her seyi bilendir |
Shaban Britch Allah, hepsini toplayacağı gün: Ey cin topluluğu! İnsanların çoğunu yoldan çıkardınız, der. Onların dostları olan insanlar ise: Rabbimiz, birbirimizden istifade ettik ve bizim için belirlediğin süremizin sonu ulaştık, derler. "Cehennem, Allah’ın dilemesi (dışındakiler) hariç, sizin ebedi kalacağınız mekanınızdır” der. Şüphesiz Rabbin hikmet sahibidir, her şeyi bilendir |
Suat Yildirim Gun gelecek, Allah onların hepsini huzurunda toplayıp: “Ey cin toplulugu! Insanlardan cogunu yoldan cıkardınız ha!” diyecek.Insanlardan onlara uymus olanlar diyecekler ki: “Ey Ulu Rabbimiz! Kimimiz kimimizden faydalandık ve bize tayin ettigin muddetin sonuna ulastık.”O buyuracak ki: “Meskeniniz atestir. Allah'ın diledikleri haric, hepiniz icinde ebedi kalmak uzere oradasınız.” Gercekten Rabbin hakimdir, alimdir (tam hukum ve hikmet sahibidir ve O her seyi hakkıyla bilir) |
Suat Yildirim Gün gelecek, Allah onların hepsini huzurunda toplayıp: “Ey cin topluluğu! İnsanlardan çoğunu yoldan çıkardınız ha!” diyecek.İnsanlardan onlara uymuş olanlar diyecekler ki: “Ey Ulu Rabbimiz! Kimimiz kimimizden faydalandık ve bize tayin ettiğin müddetin sonuna ulaştık.”O buyuracak ki: “Meskeniniz ateştir. Allah'ın diledikleri hariç, hepiniz içinde ebedî kalmak üzere oradasınız.” Gerçekten Rabbin hakîmdir, alîmdir (tam hüküm ve hikmet sahibidir ve O her şeyi hakkıyla bilir) |
Suleyman Ates Hepsini bir araya toplayacagı gun: "Ey cin(seytan)lar toplulugu, (der), siz insanlarla cok ugrastınız." Onların, insan dostları derler ki: "Rabbimiz, birbirimizden yararlandık ve bize verdigin surenin sonuna ulastık." (Allah da) buyurur ki "Duragınız atestir. Allah'ın, dile(yip affet)mesi haric, orada ebedi kalacaksınız." Suphesiz Rabbin hukum ve hikmet sahibidir, bilendir |
Suleyman Ates Hepsini bir araya toplayacağı gün: "Ey cin(şeytan)lar topluluğu, (der), siz insanlarla çok uğraştınız." Onların, insan dostları derler ki: "Rabbimiz, birbirimizden yararlandık ve bize verdiğin sürenin sonuna ulaştık." (Allah da) buyurur ki "Durağınız ateştir. Allah'ın, dile(yip affet)mesi hariç, orada ebedi kalacaksınız." Şüphesiz Rabbin hüküm ve hikmet sahibidir, bilendir |