Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-An‘am ayat 141 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿۞ وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَنشَأَ جَنَّٰتٖ مَّعۡرُوشَٰتٖ وَغَيۡرَ مَعۡرُوشَٰتٖ وَٱلنَّخۡلَ وَٱلزَّرۡعَ مُخۡتَلِفًا أُكُلُهُۥ وَٱلزَّيۡتُونَ وَٱلرُّمَّانَ مُتَشَٰبِهٗا وَغَيۡرَ مُتَشَٰبِهٖۚ كُلُواْ مِن ثَمَرِهِۦٓ إِذَآ أَثۡمَرَ وَءَاتُواْ حَقَّهُۥ يَوۡمَ حَصَادِهِۦۖ وَلَا تُسۡرِفُوٓاْۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُسۡرِفِينَ ﴾
[الأنعَام: 141]
﴿وهو الذي أنشأ جنات معروشات وغير معروشات والنخل والزرع مختلفا أكله والزيتون﴾ [الأنعَام: 141]
Tefhim Ul Kuran Asmalı ve asmasız bahceleri, hurmaları ve tadları farklı ekinleri, zeytinleri ve narları -birbirine benzer ve benzesmez- yaratan O´dur. Urun verdiginde urununden yiyin ve hasad gunu de hakkını verin; israf etmeyin. Cunku O, israf edenleri sevmez |
Shaban Britch Cardaklı ve cardaksız bahceleri, (tadı, sekli) cesitli hurma ve ekinleri, (yaprakları) birbirine benzeyen ve (meyveleri) benzemeyen zeytin ve narı yaratan O’dur. Meyve verdikleri zaman onların meyvelerinden yiyin ve hasat edildigi zaman da hakkını verin. Israf etmeyin. Cunku O, musrifleri sevmez |
Shaban Britch Çardaklı ve çardaksız bahçeleri, (tadı, şekli) çeşitli hurma ve ekinleri, (yaprakları) birbirine benzeyen ve (meyveleri) benzemeyen zeytin ve narı yaratan O’dur. Meyve verdikleri zaman onların meyvelerinden yiyin ve hasat edildiği zaman da hakkını verin. İsraf etmeyin. Çünkü O, müsrifleri sevmez |
Suat Yildirim Asmalı - asmasız bag ve bahceleri, mahsulleri, cesit cesit hurma ve ekinleri, birbirine sekil ve renk yonunden benzer, tat bakımından benzemez tarzda yaratıp yetistiren hep O'dur.Her biri mahsul verince urununden yiyin, devsirildigi gun hakkını (osurunu) da verin, israf etmeyin, cunku O musrifleri sevmez |
Suat Yildirim Asmalı - asmasız bağ ve bahçeleri, mahsûlleri, çeşit çeşit hurma ve ekinleri, birbirine şekil ve renk yönünden benzer, tat bakımından benzemez tarzda yaratıp yetiştiren hep O'dur.Her biri mahsul verince ürününden yiyin, devşirildiği gün hakkını (öşürünü) da verin, israf etmeyin, çünkü O müsrifleri sevmez |
Suleyman Ates Cardaklı ve cardaksız (uzum) bahceleri, urunleri cesit cesit hurma(ları), ekin(ler)i, zeytinleri, narları -birbirine benzer, benzemez bicimde- yaratan hep O'dur. Her biri meyva verdigi zaman meyvasından yeyin, hasat gunu hakkını (sadakasını) verin; fakat israf etmeyin; cunku O, israf edenleri sevmez |
Suleyman Ates Çardaklı ve çardaksız (üzüm) bahçeleri, ürünleri çeşit çeşit hurma(ları), ekin(ler)i, zeytinleri, narları -birbirine benzer, benzemez biçimde- yaratan hep O'dur. Her biri meyva verdiği zaman meyvasından yeyin, hasat günü hakkını (sadakasını) verin; fakat israf etmeyin; çünkü O, israf edenleri sevmez |