Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-An‘am ayat 151 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿۞ قُلۡ تَعَالَوۡاْ أَتۡلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُمۡ عَلَيۡكُمۡۖ أَلَّا تُشۡرِكُواْ بِهِۦ شَيۡـٔٗاۖ وَبِٱلۡوَٰلِدَيۡنِ إِحۡسَٰنٗاۖ وَلَا تَقۡتُلُوٓاْ أَوۡلَٰدَكُم مِّنۡ إِمۡلَٰقٖ نَّحۡنُ نَرۡزُقُكُمۡ وَإِيَّاهُمۡۖ وَلَا تَقۡرَبُواْ ٱلۡفَوَٰحِشَ مَا ظَهَرَ مِنۡهَا وَمَا بَطَنَۖ وَلَا تَقۡتُلُواْ ٱلنَّفۡسَ ٱلَّتِي حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلۡحَقِّۚ ذَٰلِكُمۡ وَصَّىٰكُم بِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ ﴾
[الأنعَام: 151]
﴿قل تعالوا أتل ما حرم ربكم عليكم ألا تشركوا به شيئا وبالوالدين﴾ [الأنعَام: 151]
Tefhim Ul Kuran De ki: «Gelin size Rabbinizin neleri haram kıldıgını okuyayım: O´na hic bir seyi ortak kosmayın, anne babaya iyilik edin, yoksulluk endisesiyle cocuklarınızı oldurmeyin. -Sizin de, onların da rızıklarını biz vermekteyiz- Cirkin kotuluklerin acıgına da, gizli olanına da yaklasmayın. Hakka dayalı olma dısında, Allah´ın (oldurulmesini) haram kıldıgı kimseyi oldurmeyin. Iste bunlarla size tavsiye (emr) etti; umulur ki akıl erdirirsiniz.» |
Shaban Britch De ki: Gelin, Rabbinizin size neyi haram kıldıgını okuyayım. O’na hicbir seyi sirk kosmayın. Anaya babaya iyilik edin. Yoksulluk yuzunden cocuklarınızı oldurmeyin. Sizin de, onların da rızıklarını veren biziz! Fuhsiyatın/gunahların acıgına da gizlisine de yaklasmayın. Allah’ın haram kıldıgı cana haksız yere kıymayın. Iste, (Allah) size, akledesiniz diye bunları emrediyor |
Shaban Britch De ki: Gelin, Rabbinizin size neyi haram kıldığını okuyayım. O’na hiçbir şeyi şirk koşmayın. Anaya babaya iyilik edin. Yoksulluk yüzünden çocuklarınızı öldürmeyin. Sizin de, onların da rızıklarını veren biziz! Fuhşiyatın/günahların açığına da gizlisine de yaklaşmayın. Allah’ın haram kıldığı cana haksız yere kıymayın. İşte, (Allah) size, akledesiniz diye bunları emrediyor |
Suat Yildirim De ki: “Gelin Rabbinizin size neleri haram kıldıgını ben okuyup acıklayayım:O'na hicbir seyi ortak yapmayın, anneye babaya iyi davranın, fakirlik endisesiyle cocuklarınızı oldurmeyin, cunku sizin de onların da rızkını veren Biz’iz. Kotuluklerin, fuhsiyatın acıgına da gizlisine de yaklasmayın.Allah’ın muhterem kıldıgı cana haksız yere kıymayın.Iste aklınızı kullanırsınız diye Allah size bunları emrediyor. [4,48; 17,23; 31,14-15; 2,83; 17,31; 7,33; 6,120] {KM, Cıkıs} |
Suat Yildirim De ki: “Gelin Rabbinizin size neleri haram kıldığını ben okuyup açıklayayım:O'na hiçbir şeyi ortak yapmayın, anneye babaya iyi davranın, fakirlik endişesiyle çocuklarınızı öldürmeyin, çünkü sizin de onların da rızkını veren Biz’iz. Kötülüklerin, fuhşiyatın açığına da gizlisine de yaklaşmayın.Allah’ın muhterem kıldığı cana haksız yere kıymayın.İşte aklınızı kullanırsınız diye Allah size bunları emrediyor. [4,48; 17,23; 31,14-15; 2,83; 17,31; 7,33; 6,120] {KM, Çıkış} |
Suleyman Ates De ki: "Gelin, Rabbinizin size haram kıldıgı seyleri okuyayım: O'na hicbir seyi ortak kosmayın, ana babaya iyilik edin, fakirlik korkusuyla cocuklarınızı oldurmeyin; sizi de onları da biz besliyoruz. Fuhusların acıgına da, kapalısına da yaklasmayın ve haksız yere Allah'ın yasakladıgı cana kıymayın! Dusunesiniz diye Allah size bunları tavsiye etti |
Suleyman Ates De ki: "Gelin, Rabbinizin size haram kıldığı şeyleri okuyayım: O'na hiçbir şeyi ortak koşmayın, ana babaya iyilik edin, fakirlik korkusuyla çocuklarınızı öldürmeyin; sizi de onları da biz besliyoruz. Fuhuşların açığına da, kapalısına da yaklaşmayın ve haksız yere Allah'ın yasakladığı cana kıymayın! Düşünesiniz diye Allah size bunları tavsiye etti |