Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-An‘am ayat 2 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن طِينٖ ثُمَّ قَضَىٰٓ أَجَلٗاۖ وَأَجَلٞ مُّسَمًّى عِندَهُۥۖ ثُمَّ أَنتُمۡ تَمۡتَرُونَ ﴾
[الأنعَام: 2]
﴿هو الذي خلقكم من طين ثم قضى أجلا وأجل مسمى عنده ثم﴾ [الأنعَام: 2]
Tefhim Ul Kuran Sizi camurdan yaratan, sonra bir ecel belirleyen O´dur. Adı konulmus ecel, O´nun katındadır. Sonra siz (yine) kuskuya kapılmaktasınız |
Shaban Britch Sizi camurdan yaratan, sonra da bir ecel tayin eden O’dur. Bir de O'nun katında belirli bir ecel (kıyamet gunu) vardır. Sonra siz suphe ediyorsunuz |
Shaban Britch Sizi çamurdan yaratan, sonra da bir ecel tayin eden O’dur. Bir de O'nun katında belirli bir ecel (kıyamet günü) vardır. Sonra siz şüphe ediyorsunuz |
Suat Yildirim O, sizi bir camurdan yaratan, sonra size bir ecel, bir omur suresi tayin edendir. Bir de O'nun nezdinde muayyen bir ecel vardır. Sonra, bir de kalkmıs suphe ediyorsunuz |
Suat Yildirim O, sizi bir çamurdan yaratan, sonra size bir ecel, bir ömür süresi tayin edendir. Bir de O'nun nezdinde muayyen bir ecel vardır. Sonra, bir de kalkmış şüphe ediyorsunuz |
Suleyman Ates O, sizi camurdan yaratıp, sonra (da hayatınıza) bir sure koymustur. (Kafirlerin cezalandırılması icin) Belirli bir sure de kendi katındadır. Boyle iken, siz hala kuskulanıyorsunuz |
Suleyman Ates O, sizi çamurdan yaratıp, sonra (da hayatınıza) bir süre koymuştur. (Kafirlerin cezalandırılması için) Belirli bir süre de kendi katındadır. Böyle iken, siz hala kuşkulanıyorsunuz |