Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-An‘am ayat 43 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿فَلَوۡلَآ إِذۡ جَآءَهُم بَأۡسُنَا تَضَرَّعُواْ وَلَٰكِن قَسَتۡ قُلُوبُهُمۡ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ ﴾
[الأنعَام: 43]
﴿فلولا إذ جاءهم بأسنا تضرعوا ولكن قست قلوبهم وزين لهم الشيطان ما﴾ [الأنعَام: 43]
Tefhim Ul Kuran Onlara, zorlu azabımız geldigi zaman yalvarmaları gerekmez miydi? Ama onların kalpleri katılastı ve seytan onlara yapmakta olduklarını cekici (suslu) gosterdi |
Shaban Britch Hic olmazsa azabımız kendilerine gelince boyun egip, yalvarmaları gerekmez miydi? Fakat, kalpleri katılasmıs ve seytan, yaptıklarını kendilerine guzel gostermisti |
Shaban Britch Hiç olmazsa azabımız kendilerine gelince boyun eğip, yalvarmaları gerekmez miydi? Fakat, kalpleri katılaşmış ve şeytan, yaptıklarını kendilerine güzel göstermişti |
Suat Yildirim Bari, kendilerine siddetimiz geldigi vakit yalvarsaydılar, tovbe etseydiler! Fakat heyhat! Onların kalpleri kaskatı olmus, seytan da yapmakta oldukları masiyet ve gunahları kendilerine suslemis, cazip gostermisti |
Suat Yildirim Bâri, kendilerine şiddetimiz geldiği vakit yalvarsaydılar, tövbe etseydiler! Fakat heyhât! Onların kalpleri kaskatı olmuş, şeytan da yapmakta oldukları mâsiyet ve günahları kendilerine süslemiş, cazip göstermişti |
Suleyman Ates Hic olmazsa kendilerine boyle baskınımız geldigi zaman yalvarsalardı! Fakat kalbleri katılastı ve seytan da onlara yaptıklarını suslu gosterdi |
Suleyman Ates Hiç olmazsa kendilerine böyle baskınımız geldiği zaman yalvarsalardı! Fakat kalbleri katılaştı ve şeytan da onlara yaptıklarını süslü gösterdi |