Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-An‘am ayat 42 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَآ إِلَىٰٓ أُمَمٖ مِّن قَبۡلِكَ فَأَخَذۡنَٰهُم بِٱلۡبَأۡسَآءِ وَٱلضَّرَّآءِ لَعَلَّهُمۡ يَتَضَرَّعُونَ ﴾
[الأنعَام: 42]
﴿ولقد أرسلنا إلى أمم من قبلك فأخذناهم بالبأساء والضراء لعلهم يتضرعون﴾ [الأنعَام: 42]
Tefhim Ul Kuran Andolsun, senden onceki ummetlere (peygamberler) gonderdik de onları dayanılmaz zorluk (yoksulluk) ve sıkıntılarla ceviriverdik. Umulur ki yalvarırlar diye |
Shaban Britch Senden onceki toplumlara da (elciler) gondermis ve belki yalvarıp yakarırlar diye onları darlık ve sıkıntıya sokmustuk |
Shaban Britch Senden önceki toplumlara da (elçiler) göndermiş ve belki yalvarıp yakarırlar diye onları darlık ve sıkıntıya sokmuştuk |
Suat Yildirim Senden once de birtakım ummetlere resuller gonderdik. Dinlemediler: Hakka donus yapsın, suclarının affı icin niyaz etsinler diye onları cetin bir yoksulluk, hastalık ve sıkıntılarla cezalandırdık |
Suat Yildirim Senden önce de birtakım ümmetlere resuller gönderdik. Dinlemediler: Hakka dönüş yapsın, suçlarının affı için niyaz etsinler diye onları çetin bir yoksulluk, hastalık ve sıkıntılarla cezalandırdık |
Suleyman Ates Senden once de ummetlere elciler gonderdik. (Inkarlarından donup bize) yalvarsınlar diye onları darlık ve sıkıntı ile yakalayıp cezalandırmıstık |
Suleyman Ates Senden önce de ümmetlere elçiler gönderdik. (İnkarlarından dönüp bize) yalvarsınlar diye onları darlık ve sıkıntı ile yakalayıp cezalandırmıştık |