Quran with Russian translation - Surah Al-An‘am ayat 43 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿فَلَوۡلَآ إِذۡ جَآءَهُم بَأۡسُنَا تَضَرَّعُواْ وَلَٰكِن قَسَتۡ قُلُوبُهُمۡ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ ﴾
[الأنعَام: 43]
﴿فلولا إذ جاءهم بأسنا تضرعوا ولكن قست قلوبهم وزين لهم الشيطان ما﴾ [الأنعَام: 43]
Abu Adel О если бы, когда приходила к ним [к неверующим из прежних общин] Наша ярость [наказание], они смирились (пред Аллахом)! Но очерствели их сердца [они перестали внимать наставления], и сатана разукрасил им [представил прекрасным] то, что они делали [многобожие и грехи] |
Elmir Kuliev Pochemu zhe, kogda ikh porazhalo Nashe nakazaniye, oni ne proyavili smireniye? Ikh serdtsa ozhestochalis', a d'yavol priukrashival dlya nikh to, chto oni sovershali |
Elmir Kuliev Почему же, когда их поражало Наше наказание, они не проявили смирение? Их сердца ожесточались, а дьявол приукрашивал для них то, что они совершали |
Gordy Semyonovich Sablukov o yesli by smiryalis' oni v to vremya, kogda postigali ikh bedstviya! Naprotiv, serdtsa u nikh ozhestochalis', a satana predstavlyal dela ikh prekrasnymi |
Gordy Semyonovich Sablukov о если бы смирялись они в то время, когда постигали их бедствия! Напротив, сердца у них ожесточались, а сатана представлял дела их прекрасными |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I yesli by, kogda prishla k nim Nasha moshch', oni smirilis'! No otverdeli serdtsa ikh, i satana razukrasil im to, chto oni delali |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И если бы, когда пришла к ним Наша мощь, они смирились! Но отвердели сердца их, и сатана разукрасил им то, что они делали |