Quran with Turkish translation - Surah Al-An‘am ayat 43 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿فَلَوۡلَآ إِذۡ جَآءَهُم بَأۡسُنَا تَضَرَّعُواْ وَلَٰكِن قَسَتۡ قُلُوبُهُمۡ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ ﴾
[الأنعَام: 43]
﴿فلولا إذ جاءهم بأسنا تضرعوا ولكن قست قلوبهم وزين لهم الشيطان ما﴾ [الأنعَام: 43]
Abdulbaki Golpinarli Onlara azabımız geldigi vakit olsun, yalvarmaları gerekirdi, fakat yalvarmadılar bile, kalpleri katılastı ve Seytan, yaptıkları seyleri susleyip hos gosterdi onlara |
Adem Ugur Hic olmazsa, onlara bu sekilde azabımız geldigi zaman boyun egselerdi! Fakat kalpleri iyice katılastı ve seytan da onlara yaptıklarını cazip gosterdi |
Adem Ugur Hiç olmazsa, onlara bu şekilde azabımız geldiği zaman boyun eğselerdi! Fakat kalpleri iyice katılaştı ve şeytan da onlara yaptıklarını câzip gösterdi |
Ali Bulac Onlara, zorlu azabımız geldigi zaman yalvarmaları gerekmez miydi? Ama onların kalpleri katılastı ve seytan onlara yapmakta olduklarını cekici (suslu) gosterdi |
Ali Bulac Onlara, zorlu azabımız geldiği zaman yalvarmaları gerekmez miydi? Ama onların kalpleri katılaştı ve şeytan onlara yapmakta olduklarını çekici (süslü) gösterdi |
Ali Fikri Yavuz Hic olmazsa, boyle siddetimiz onlara geldigi zaman, bari yalvarsaydılar! Fakat kalbleri katılasmıs, Seytan da butun yaptıklarını, kendilerine suslu gostermisti |
Ali Fikri Yavuz Hiç olmazsa, böyle şiddetimiz onlara geldiği zaman, bâri yalvarsaydılar! Fakat kalbleri katılaşmış, Şeytan da bütün yaptıklarını, kendilerine süslü göstermişti |
Celal Y Ld R M Onlara darlık ve sıkıntımız geldigi zaman yalvarıp yakarsaydılar ya.. Ama nerede, kalbleri katılasmıs ve yapageldikleri seyleri seytan onlara susleyip cekici duruma getirmistir |
Celal Y Ld R M Onlara darlık ve sıkıntımız geldiği zaman yalvarıp yakarsaydılar ya.. Ama nerede, kalbleri katılaşmış ve yapageldikleri şeyleri şeytan onlara süsleyip çekici duruma getirmiştir |