Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-An‘am ayat 56 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿قُلۡ إِنِّي نُهِيتُ أَنۡ أَعۡبُدَ ٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِۚ قُل لَّآ أَتَّبِعُ أَهۡوَآءَكُمۡ قَدۡ ضَلَلۡتُ إِذٗا وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُهۡتَدِينَ ﴾
[الأنعَام: 56]
﴿قل إني نهيت أن أعبد الذين تدعون من دون الله قل لا﴾ [الأنعَام: 56]
Tefhim Ul Kuran De ki: «Ben, sizin Allah´tan baska tapmakta olduklarınıza tapmaktan nehyedildim.» De ki: «Ben sizin heva (istek ve tutku) larınıza uymam; yoksa bu durumda ben sasırıp sapmıs ve dogru yolu bulmamıslardan olurum.» |
Shaban Britch De ki: Ben, Allah’tan baska dua ettiklerinize ibadet etmekten yasaklandım. De ki: Sizin hevanıza/arzularınıza uymam, uydugum takdirde sapıtır ve hidayete erenlerden olmamıs olurum |
Shaban Britch De ki: Ben, Allah’tan başka dua ettiklerinize ibadet etmekten yasaklandım. De ki: Sizin hevanıza/arzularınıza uymam, uyduğum takdirde sapıtır ve hidayete erenlerden olmamış olurum |
Suat Yildirim De ki: “Allah'tan baska taptıgınız seylere ibadet etmem bana yasak kılındı.” De ki: “Sizin keyfi arzularınıza uymayacagım; yoksa sapmıs olurum.” |
Suat Yildirim De ki: “Allah'tan başka taptığınız şeylere ibadet etmem bana yasak kılındı.” De ki: “Sizin keyfî arzularınıza uymayacağım; yoksa sapmış olurum.” |
Suleyman Ates De ki: "Ben, Allah'tan baska yalvardıklarınıza tapmaktan men'olundum." De ki: "Ben sizin keyiflerinize uymam, cunku o takdirde sapıtmıs ve yola gelenlerden olmamıs olurum |
Suleyman Ates De ki: "Ben, Allah'tan başka yalvardıklarınıza tapmaktan men'olundum." De ki: "Ben sizin keyiflerinize uymam, çünkü o takdirde sapıtmış ve yola gelenlerden olmamış olurum |