Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-An‘am ayat 63 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿قُلۡ مَن يُنَجِّيكُم مِّن ظُلُمَٰتِ ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِ تَدۡعُونَهُۥ تَضَرُّعٗا وَخُفۡيَةٗ لَّئِنۡ أَنجَىٰنَا مِنۡ هَٰذِهِۦ لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّٰكِرِينَ ﴾
[الأنعَام: 63]
﴿قل من ينجيكم من ظلمات البر والبحر تدعونه تضرعا وخفية لئن أنجانا﴾ [الأنعَام: 63]
Tefhim Ul Kuran De ki: «Sizi karanın ve denizin karanlıklarından kim kurtarmaktadır ki, siz (acıktan ve) gizliden gizliye ona yalvararak dua etmektesiniz: -Andolsun, bizi bundan kurtarırsan, gercekten sukredenlerden oluruz.» |
Shaban Britch De ki: "Kara ve denizin karanlıklarından (sıkıntılarından) sizi kim kurtarır? Bundan bizi kurtarırsan sukredenlerden olacagız diye O'na gizli ve acık yalvararak dua edersiniz |
Shaban Britch De ki: "Kara ve denizin karanlıklarından (sıkıntılarından) sizi kim kurtarır? Bundan bizi kurtarırsan şükredenlerden olacağız diye O'na gizli ve açık yalvararak dua edersiniz |
Suat Yildirim De ki: “Siz yalvara yakara, aglaya sızlaya ve gizlice dualar ederek soyle dediginiz demler sizi karanın ve denizin karanlıklarından, tehlikelerinden kim kurtarır?”“Eger bizi bundan kurtarırsa, ahdimiz olsun, kesinlikle sukredenlerden olacagız.” |
Suat Yildirim De ki: “Siz yalvara yakara, ağlaya sızlaya ve gizlice dualar ederek şöyle dediğiniz demler sizi karanın ve denizin karanlıklarından, tehlikelerinden kim kurtarır?”“Eğer bizi bundan kurtarırsa, ahdimiz olsun, kesinlikle şükredenlerden olacağız.” |
Suleyman Ates De ki: "Gizli ve acık olarak: 'Bizi bundan kurtarırsa elbette sukredenlerden olacagız!' diye O'na yalvarıp yakardıgınız zaman, karanın ve denizin karanlıklarından sizi kim kurtarıyor |
Suleyman Ates De ki: "Gizli ve açık olarak: 'Bizi bundan kurtarırsa elbette şükredenlerden olacağız!' diye O'na yalvarıp yakardığınız zaman, karanın ve denizin karanlıklarından sizi kim kurtarıyor |