Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-An‘am ayat 71 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿قُلۡ أَنَدۡعُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُنَا وَلَا يَضُرُّنَا وَنُرَدُّ عَلَىٰٓ أَعۡقَابِنَا بَعۡدَ إِذۡ هَدَىٰنَا ٱللَّهُ كَٱلَّذِي ٱسۡتَهۡوَتۡهُ ٱلشَّيَٰطِينُ فِي ٱلۡأَرۡضِ حَيۡرَانَ لَهُۥٓ أَصۡحَٰبٞ يَدۡعُونَهُۥٓ إِلَى ٱلۡهُدَى ٱئۡتِنَاۗ قُلۡ إِنَّ هُدَى ٱللَّهِ هُوَ ٱلۡهُدَىٰۖ وَأُمِرۡنَا لِنُسۡلِمَ لِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[الأنعَام: 71]
﴿قل أندعوا من دون الله ما لا ينفعنا ولا يضرنا ونرد على﴾ [الأنعَام: 71]
Tefhim Ul Kuran De ki: «Bize yararı ve zararı olmayan Alahtan baska seylere mi tapalım? Allah bizi hidayete erdirdikten sonra, seytanların ayartıp igdis ederek yerde saskınca bıraktıkları, arkadaslarının da: «Dogru yola, bize gel» diye kendisini cagırdıgı kimse gibi topuklarımız uzerinde gerisin geri mi dondurulelim?» De ki: «Hic suphesiz Allah´ın yolu, asıl yoldur. Ve biz alemlerin Rabbine (kendimizi) teslim etmekle emrolunduk;» |
Shaban Britch De ki: Allah, bize (Islam) ile hidayet verdikten sonra, seytanların yeryuzunde saptırdıkları, dostlarının ise “Bize gel” diyerek dogru yola davet ettikleri kimse gibi, topuklarımız uzerinde gerisin geriye donelim de “Allah'ı bırakıp da, bize ne fayda ne de zarar veren (ilahlara) mı dua edelim?" Yine de ki: Allah’ın hidayeti, iste asıl hidayet odur. Biz, alemlerin Rabbine teslim olmakla emrolunduk |
Shaban Britch De ki: Allah, bize (İslam) ile hidayet verdikten sonra, şeytanların yeryüzünde saptırdıkları, dostlarının ise “Bize gel” diyerek doğru yola davet ettikleri kimse gibi, topuklarımız üzerinde gerisin geriye dönelim de “Allah'ı bırakıp da, bize ne fayda ne de zarar veren (ilahlara) mı dua edelim?" Yine de ki: Allah’ın hidayeti, işte asıl hidayet odur. Biz, alemlerin Rabbine teslim olmakla emrolunduk |
Suat Yildirim De ki: “Allah'tan baska, bize, yalvarıp ibadet ettigimiz takdirde fayda, terkettigimiz takdirde zarar veremeyen seylere mi yalvaralım?Allah bizi dogru yola koyduktan sonra seytanların kandırıp saskın bir halde cole dusurdukleri, arkadaslarının ise “Bize gel!” diye dogru yola cagırıp durdukları ahmak gibi, gerisin geriye Islam’dan sirke mi donelim?De ki: “Allah’ın gosterdigi yol, tek dogru yoldur ve bize alemlerin Rabbine teslim olmamız emrolundu.” |
Suat Yildirim De ki: “Allah'tan başka, bize, yalvarıp ibadet ettiğimiz takdirde fayda, terkettiğimiz takdirde zarar veremeyen şeylere mi yalvaralım?Allah bizi doğru yola koyduktan sonra şeytanların kandırıp şaşkın bir halde çöle düşürdükleri, arkadaşlarının ise “Bize gel!” diye doğru yola çağırıp durdukları ahmak gibi, gerisin geriye İslâm’dan şirke mi dönelim?De ki: “Allah’ın gösterdiği yol, tek doğru yoldur ve bize âlemlerin Rabbine teslim olmamız emrolundu.” |
Suleyman Ates De ki: "Allah'tan baska, bize ne yarar, ne zarar vermeyen seylere mi yalvaralım? Ve Allah bizi dogru yola ilettikten sonra, okcelerimiz uzerinde (eski durumumuza) dondurulup; seytanların ayartarak saskın bir halde colde bıraktıkları; arkadaslarının ise "Bize gel!" diye dogru yola cagırdıkları kimse gibi (saskın bir duruma) mı duselim?" De ki: "Yol gosterme, ancak Allah'ın yol gostermesidir. Bize, alemlerin Rabbine teslim olmamız emredilmistir |
Suleyman Ates De ki: "Allah'tan başka, bize ne yarar, ne zarar vermeyen şeylere mi yalvaralım? Ve Allah bizi doğru yola ilettikten sonra, ökçelerimiz üzerinde (eski durumumuza) döndürülüp; şeytanların ayartarak şaşkın bir halde çölde bıraktıkları; arkadaşlarının ise "Bize gel!" diye doğru yola çağırdıkları kimse gibi (şaşkın bir duruma) mı düşelim?" De ki: "Yol gösterme, ancak Allah'ın yol göstermesidir. Bize, alemlerin Rabbine teslim olmamız emredilmiştir |