Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah As-saff ayat 6 - الصَّف - Page - Juz 28
﴿وَإِذۡ قَالَ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَ يَٰبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ إِنِّي رَسُولُ ٱللَّهِ إِلَيۡكُم مُّصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيَّ مِنَ ٱلتَّوۡرَىٰةِ وَمُبَشِّرَۢا بِرَسُولٖ يَأۡتِي مِنۢ بَعۡدِي ٱسۡمُهُۥٓ أَحۡمَدُۖ فَلَمَّا جَآءَهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ قَالُواْ هَٰذَا سِحۡرٞ مُّبِينٞ ﴾
[الصَّف: 6]
﴿وإذ قال عيسى ابن مريم يابني إسرائيل إني رسول الله إليكم مصدقا﴾ [الصَّف: 6]
Tefhim Ul Kuran Bir zamanlar Meryem oglu Isa da: «ey Israil Ogulları, ben size gonderilmis Allah elcisiyim. Benden once gelen Tevrat´ı dogrulayıcı ve benden sonra gelecek Ahmed adında bir peygamberi mujdeleyici olarak geldim» demisti. Fakat onlara apacık deliller gelince: «Bu apacık bir kandırmacadır» dediler |
Shaban Britch Hani Meryem’in oglu Isa: Ey Israilogulları! Ben, benden once gelen Tevrat'ı dogrulayıcı ve benden sonra gelecek Ahmed adında bir rasulu de mujdeleyen Allah’ın size (gonderdigi) bir rasulum, demisti. Onlara, apacık delillerle gelince: Bu, apacık bir buyudur, demislerdi |
Shaban Britch Hani Meryem’in oğlu İsa: Ey İsrailoğulları! Ben, benden önce gelen Tevrat'ı doğrulayıcı ve benden sonra gelecek Ahmed adında bir rasûlü de müjdeleyen Allah’ın size (gönderdiği) bir rasûlüm, demişti. Onlara, apaçık delillerle gelince: Bu, apaçık bir büyüdür, demişlerdi |
Suat Yildirim Vakti geldi, Meryem'in oglu Isa da: “Ey Israil ogulları! dedi, “Ben size Allah’ın Resuluyum. Benden onceki Tevrat’ı tasdik etmek, benden sonra gelip ismi “Ahmed” olacak bir resulu mujdelemek uzere gonderildim. Ne zaman ki o peygamber, acık acık delillerle kendilerine geldi:”Bu, kesin bir buyuden ibarettir!” dediler. {KM, Yuhanna 14,16; 16,13; Matta 4,15-16; Isaya} |
Suat Yildirim Vakti geldi, Meryem'in oğlu Îsâ da: “Ey İsrail oğulları! dedi, “Ben size Allah’ın Resûlüyüm. Benden önceki Tevrat’ı tasdik etmek, benden sonra gelip ismi “Ahmed” olacak bir resulü müjdelemek üzere gönderildim. Ne zaman ki o peygamber, açık açık delillerle kendilerine geldi:”Bu, kesin bir büyüden ibarettir!” dediler. {KM, Yuhanna 14,16; 16,13; Matta 4,15-16; İşaya} |
Suleyman Ates Meryem oglu Isa da: "Ey Israil ogulları, ben size Allah'ın elcisiyim, benden once gelen Tevrat'ı dogrulayıcı ve benden sonra gelecek, Ahmed adında bir elciyi mujdeleyici olarak gonderildim" demisti. Fakat (Isa'nın mujdeledigi elci) onlara apacık deliller getirince: "Bu, apacık bir buyudur" dediler |
Suleyman Ates Meryem oğlu Îsa da: "Ey İsrail oğulları, ben size Allah'ın elçisiyim, benden önce gelen Tevrat'ı doğrulayıcı ve benden sonra gelecek, Ahmed adında bir elçiyi müjdeleyici olarak gönderildim" demişti. Fakat (Îsa'nın müjdelediği elçi) onlara apaçık deliller getirince: "Bu, apaçık bir büyüdür" dediler |