Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah AT-Talaq ayat 3 - الطَّلَاق - Page - Juz 28
﴿وَيَرۡزُقۡهُ مِنۡ حَيۡثُ لَا يَحۡتَسِبُۚ وَمَن يَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِ فَهُوَ حَسۡبُهُۥٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ بَٰلِغُ أَمۡرِهِۦۚ قَدۡ جَعَلَ ٱللَّهُ لِكُلِّ شَيۡءٖ قَدۡرٗا ﴾
[الطَّلَاق: 3]
﴿ويرزقه من حيث لا يحتسب ومن يتوكل على الله فهو حسبه إن﴾ [الطَّلَاق: 3]
Tefhim Ul Kuran Ve onu hesaba katmadıgı bir yonden de rızıklandırır. Kim de Allah´a tevekkul ederse, O, ona yeter. Elbette Allah, kendi emrini yerine getirip gerceklestirendir. Allah, her sey icin bir olcu kılmıstır |
Shaban Britch Ve ona hic beklemedigi bir yerden rızık verir. Kim Allah’a tevekkul ederse, o kendisine yeter. Suphesiz Allah, emrini yerine getirendir. Allah, her sey icin bir sure/olcu koymustur |
Shaban Britch Ve ona hiç beklemediği bir yerden rızık verir. Kim Allah’a tevekkül ederse, o kendisine yeter. Şüphesiz Allah, emrini yerine getirendir. Allah, her şey için bir süre/ölçü koymuştur |
Suat Yildirim Bekleme surelerinin (uc adet suresinin) sonuna yaklastıkları zaman, onları ya guzelce evinizde alıkoyun, evliligi devam ettirin, yahut guzellikle ayrılın ve bu bosanmaya sizden iki adil kimseyi sahit tutun ve sahitligi de Allah icin durust yapın. Iste sizden Allah'a ve ahirete iman edenlere verilen talimat, yapılan tavsiye budur. Kim Allah’a karsı gelmekten sakınırsa, Allah ona sıkıntıdan cıkıs kapıları acar. Onu hic ummadıgı yerlerden rızıklandırır. Allah’a dayanıp guvenene Allah kafidir. Allah buyrugunu elbette yerine getirir. Gercekten Allah her sey icin bir olcu, her is icin bir vade belirlemistir |
Suat Yildirim Bekleme sürelerinin (üç âdet süresinin) sonuna yaklaştıkları zaman, onları ya güzelce evinizde alıkoyun, evliliği devam ettirin, yahut güzellikle ayrılın ve bu boşanmaya sizden iki âdil kimseyi şahit tutun ve şahitliği de Allah için dürüst yapın. İşte sizden Allah'a ve âhirete iman edenlere verilen talimat, yapılan tavsiye budur. Kim Allah’a karşı gelmekten sakınırsa, Allah ona sıkıntıdan çıkış kapıları açar. Onu hiç ummadığı yerlerden rızıklandırır. Allah’a dayanıp güvenene Allah kâfidir. Allah buyruğunu elbette yerine getirir. Gerçekten Allah her şey için bir ölçü, her iş için bir vâde belirlemiştir |
Suleyman Ates Ve onu ummadıgı yerden rızıklandırır. Kim Allah'a dayanırsa O, ona yeter. Allah, buyrugunu yerine getirendir. Allah hersey icin bir olcu koymustur |
Suleyman Ates Ve onu ummadığı yerden rızıklandırır. Kim Allah'a dayanırsa O, ona yeter. Allah, buyruğunu yerine getirendir. Allah herşey için bir ölçü koymuştur |