Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-A‘raf ayat 175 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَٱتۡلُ عَلَيۡهِمۡ نَبَأَ ٱلَّذِيٓ ءَاتَيۡنَٰهُ ءَايَٰتِنَا فَٱنسَلَخَ مِنۡهَا فَأَتۡبَعَهُ ٱلشَّيۡطَٰنُ فَكَانَ مِنَ ٱلۡغَاوِينَ ﴾
[الأعرَاف: 175]
﴿واتل عليهم نبأ الذي آتيناه آياتنا فانسلخ منها فأتبعه الشيطان فكان من﴾ [الأعرَاف: 175]
Tefhim Ul Kuran Onlara kendisine ayetlerimizi verdigimiz kisinin haberini anlat. O, bundan sıyrılıp uzaklasmıs, seytan da onu pesine takmıstı. O da sonunda azgınlardan oluvermisti |
Shaban Britch Onlara, kendisine ayetlerimizi verdigimiz, fakat onlardan sıyrılıp uzaklasan, seytanın kendisine uydurdugu yolunu kaybetmis azgınlardan olan kimsenin haberini oku |
Shaban Britch Onlara, kendisine ayetlerimizi verdiğimiz, fakat onlardan sıyrılıp uzaklaşan, şeytanın kendisine uydurduğu yolunu kaybetmiş azgınlardan olan kimsenin haberini oku |
Suat Yildirim Onlara, kendisine ayetlerimiz hakkında ilim nasib ettigimiz kimsenin de kıssasını anlat: Evet, o adam bu ilme ragmen o ayetlerin cercevesinden sıyrıldı, seytan da onu pesine taktı, derken azgınlardan biri olup cıktı.Eger dileseydik, onu o ayetler sayesinde yuksek bir mevkiye cıkarırdık, lakin o, dunyaya saplandı ve hevasının esiri oldu.Onun hali tıpkı kopegin durumuna benzer: Uzerine varsan da dilini sarkıtıp solur; kendi haline bıraksan da yine dilini salar solur! Iste bu, tıpkı ayetlerimizi yalan sayan kimselerin misalidir. Sen olayı onlara anlat, olur ki dusunup kendilerine cekiduzen verirler |
Suat Yildirim Onlara, kendisine âyetlerimiz hakkında ilim nasib ettiğimiz kimsenin de kıssasını anlat: Evet, o adam bu ilme rağmen o âyetlerin çerçevesinden sıyrıldı, şeytan da onu peşine taktı, derken azgınlardan biri olup çıktı.Eğer dileseydik, onu o âyetler sayesinde yüksek bir mevkiye çıkarırdık, lâkin o, dünyaya saplandı ve hevasının esiri oldu.Onun hali tıpkı köpeğin durumuna benzer: Üzerine varsan da dilini sarkıtıp solur; kendi haline bıraksan da yine dilini salar solur! İşte bu, tıpkı âyetlerimizi yalan sayan kimselerin misalidir. Sen olayı onlara anlat, olur ki düşünüp kendilerine çekidüzen verirler |
Suleyman Ates Onlara su adamın haberini de oku: Kendisine ayetlerimizi verdik de onlardan sıyrıldı, cıktı, seytan onu pesine taktı, boylece azgınlardan oldu |
Suleyman Ates Onlara şu adamın haberini de oku: Kendisine ayetlerimizi verdik de onlardan sıyrıldı, çıktı, şeytan onu peşine taktı, böylece azgınlardan oldu |