Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-A‘raf ayat 187 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرۡسَىٰهَاۖ قُلۡ إِنَّمَا عِلۡمُهَا عِندَ رَبِّيۖ لَا يُجَلِّيهَا لِوَقۡتِهَآ إِلَّا هُوَۚ ثَقُلَتۡ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ لَا تَأۡتِيكُمۡ إِلَّا بَغۡتَةٗۗ يَسۡـَٔلُونَكَ كَأَنَّكَ حَفِيٌّ عَنۡهَاۖ قُلۡ إِنَّمَا عِلۡمُهَا عِندَ ٱللَّهِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[الأعرَاف: 187]
﴿يسألونك عن الساعة أيان مرساها قل إنما علمها عند ربي لا يجليها﴾ [الأعرَاف: 187]
Tefhim Ul Kuran Saatin (kıyametin) ne zaman demir atacagını (gerceklesecegini) sorarlar. De ki: «Onun ilmi yalnızca Rabbimin katındadır. Onun suresini O´ndan baskası acıklayamaz. O, goklerde ve yerde agırlastı. O, size apansız bir gelisten baskası degildir.» Sanki sen, ondan tumuyle haberdarmıssın gibi sana sorarlar. De ki: «Onun ilmi yalnızca Allah´ın katındadır. Ancak insanların cogu bilmezler.» |
Shaban Britch Sana (kıyamet) saatinin ne zaman kopacagını soruyorlar. De ki: Onun bilgisi Rabbimin katındadır. Onun vaktini O’ndan baskası acıga cıkaramaz. Goklere ve yere o saat agır gelir. Kıyamet ansızın gelir. Sanki sen onu biliyormussun gibi sana soruyorlar. De ki: Onun ilmi sadece Allah katındadır. Ama insanların cogu (bunu) bilmezler |
Shaban Britch Sana (kıyamet) saatinin ne zaman kopacağını soruyorlar. De ki: Onun bilgisi Rabbimin katındadır. Onun vaktini O’ndan başkası açığa çıkaramaz. Göklere ve yere o saat ağır gelir. Kıyamet ansızın gelir. Sanki sen onu biliyormuşsun gibi sana soruyorlar. De ki: Onun ilmi sadece Allah katındadır. Ama insanların çoğu (bunu) bilmezler |
Suat Yildirim Sana kıyametin ne zaman gelecegini sorarlar.De ki: “Onun ne zaman gelecegine dair bilgi yalnız Rabbimin nezdindedir. Vaktini O'ndan baskası acıklayamaz.O kıyamet oyle bir meseledir ki, ne goklerde ve ne de yerde ona tahammul edecek hic kimse yoktur!”O size ansızın gelecektir. Sen sanki onu biliyormussun gibi onu sana soruyorlar.De ki: “Ona dair gercek bilgi yalnız Allah’ın nezdindedir; ama insanların cogu bunu bilmezler.” [21,38; 42,18; 79; 42] {KM, Matta 24,3; Markos} |
Suat Yildirim Sana kıyametin ne zaman geleceğini sorarlar.De ki: “Onun ne zaman geleceğine dair bilgi yalnız Rabbimin nezdindedir. Vaktini O'ndan başkası açıklayamaz.O kıyamet öyle bir meseledir ki, ne göklerde ve ne de yerde ona tahammül edecek hiç kimse yoktur!”O size ansızın gelecektir. Sen sanki onu biliyormuşsun gibi onu sana soruyorlar.De ki: “Ona dair gerçek bilgi yalnız Allah’ın nezdindedir; ama insanların çoğu bunu bilmezler.” [21,38; 42,18; 79; 42] {KM, Matta 24,3; Markos} |
Suleyman Ates Sana (Durusma) sa'at(in)den soruyorlar: Gelip catması ne zaman diye. De ki: "Onun bilgisi, ancak Rabbimin yanındadır. Onu tam zamanında acıga cıkaracak olan, yalnız O'dur. O, goklere de, yere de agır gelmistir. O size ansızın gelecektir." Sanki sen, onu biliyormussun gibi, sana soruyorlar. De ki: "Onun bilgisi, Allah'ın yanındadır. Fakat insanların cogu bilmezler |
Suleyman Ates Sana (Duruşma) sa'at(in)den soruyorlar: Gelip çatması ne zaman diye. De ki: "Onun bilgisi, ancak Rabbimin yanındadır. Onu tam zamanında açığa çıkaracak olan, yalnız O'dur. O, göklere de, yere de ağır gelmiştir. O size ansızın gelecektir." Sanki sen, onu biliyormuşsun gibi, sana soruyorlar. De ki: "Onun bilgisi, Allah'ın yanındadır. Fakat insanların çoğu bilmezler |