Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Ma‘arij ayat 11 - المَعَارج - Page - Juz 29
﴿يُبَصَّرُونَهُمۡۚ يَوَدُّ ٱلۡمُجۡرِمُ لَوۡ يَفۡتَدِي مِنۡ عَذَابِ يَوۡمِئِذِۭ بِبَنِيهِ ﴾
[المَعَارج: 11]
﴿يبصرونهم يود المجرم لو يفتدي من عذاب يومئذ ببنيه﴾ [المَعَارج: 11]
Tefhim Ul Kuran Onlar birbirlerine gosterirler. Bir suclu gunahkar, o gunun azabını karsılık olmak uzere, ogullarını fidye olarak vermek ister |
Shaban Britch Birbirlerine gosterilirler. Gunahkar kimse ister ki, o gunun azabından (kurtulus icin), ogullarını, fidye olarak vermek ister |
Shaban Britch Birbirlerine gösterilirler. Günahkâr kimse ister ki, o günün azabından (kurtuluş için), oğullarını, fidye olarak vermek ister |
Suat Yildirim Birbirlerine gosterildikleri halde hicbir candan dost, dostunun halini sormaz.Her mucrim o gunku azaptan kurtulmak icin fidye olarak ogullarını, esini, kardesini,kendisine sahip cıkan sulalesini, hatta dunyada olanların tamamını verip de kurtulmak ister. [31] |
Suat Yildirim Birbirlerine gösterildikleri halde hiçbir candan dost, dostunun hâlini sormaz.Her mücrim o günkü azaptan kurtulmak için fidye olarak oğullarını, eşini, kardeşini,kendisine sahip çıkan sülalesini, hatta dünyada olanların tamamını verip de kurtulmak ister. [31] |
Suleyman Ates Birbirlerine gosterilirler (fakat herkes kendi derdine dustugunden, baskasıyle ilgilenemez). Suclu ister ki o gunun azabından (kurtulmak icin) fidye versin: Ogullarını |
Suleyman Ates Birbirlerine gösterilirler (fakat herkes kendi derdine düştüğünden, başkasıyle ilgilenemez). Suçlu ister ki o günün azabından (kurtulmak için) fidye versin: Oğullarını |