Quran with French translation - Surah Al-Ma‘arij ayat 11 - المَعَارج - Page - Juz 29
﴿يُبَصَّرُونَهُمۡۚ يَوَدُّ ٱلۡمُجۡرِمُ لَوۡ يَفۡتَدِي مِنۡ عَذَابِ يَوۡمِئِذِۭ بِبَنِيهِ ﴾
[المَعَارج: 11]
﴿يبصرونهم يود المجرم لو يفتدي من عذاب يومئذ ببنيه﴾ [المَعَارج: 11]
Islamic Foundation bien que se voyant l’un l’autre. Et pour se racheter du supplice, le criminel voudrait, ce jour-la, livrer en rancon ses propres enfants |
Islamic Foundation bien que se voyant l’un l’autre. Et pour se racheter du supplice, le criminel voudrait, ce jour-là, livrer en rançon ses propres enfants |
Muhammad Hameedullah bien qu’ils se voient l’un l’autre. Le criminel aimerait pouvoir se racheter du chatiment de ce jour, en livrant ses enfants |
Muhammad Hamidullah bien qu'ils se voient l'un l'autre. Le criminel aimerait pouvoir se racheter du chatiment de ce jour, en livrant ses enfants |
Muhammad Hamidullah bien qu'ils se voient l'un l'autre. Le criminel aimerait pouvoir se racheter du châtiment de ce jour, en livrant ses enfants |
Rashid Maash que pourtant il verra et reconnaitra parfaitement. Le mecreant sera meme dispose, pour eviter le chatiment de ce Jour, a livrer ses propres enfants |
Rashid Maash que pourtant il verra et reconnaîtra parfaitement. Le mécréant sera même disposé, pour éviter le châtiment de ce Jour, à livrer ses propres enfants |
Shahnaz Saidi Benbetka bien qu’ils soient sous leurs yeux, et ou le criminel, pour se racheter et echapper ainsi aux chatiments de ce Jour, aurait volontiers echange ses propres enfants |
Shahnaz Saidi Benbetka bien qu’ils soient sous leurs yeux, et où le criminel, pour se racheter et échapper ainsi aux châtiments de ce Jour, aurait volontiers échangé ses propres enfants |