Quran with German translation - Surah Al-Ma‘arij ayat 11 - المَعَارج - Page - Juz 29
﴿يُبَصَّرُونَهُمۡۚ يَوَدُّ ٱلۡمُجۡرِمُ لَوۡ يَفۡتَدِي مِنۡ عَذَابِ يَوۡمِئِذِۭ بِبَنِيهِ ﴾
[المَعَارج: 11]
﴿يبصرونهم يود المجرم لو يفتدي من عذاب يومئذ ببنيه﴾ [المَعَارج: 11]
| Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul werden sie in Sichtweite zueinander gebracht werden, und der Schuldige würde sich wohl (gern) loskaufen von der Strafe jenes Tages mit seinen Kindern |
| Adel Theodor Khoury Sie werden sie gewiß zu sehen bekommen. Der Ubeltater mochte sich gern von der Pein jenes Tages loskaufen mit seinen Sohnen |
| Adel Theodor Khoury Sie werden sie gewiß zu sehen bekommen. Der Übeltäter möchte sich gern von der Pein jenes Tages loskaufen mit seinen Söhnen |
| Amir Zaidan Und sie werden ihnen gezeigt. Der schwer Verfehlende wunscht sich, er konnte sich von der Peinigung an diesem Tag freikaufen mit seinen Sohnen |
| Amir Zaidan Und sie werden ihnen gezeigt. Der schwer Verfehlende wünscht sich, er könnte sich von der Peinigung an diesem Tag freikaufen mit seinen Söhnen |
| A. S. F. Bubenheim And N. Elyas obwohl sie ihrem Anblick ausgesetzt sein werden. Der Ubeltater hatte es gern, wenn er sich von der Strafe jenes Tages loskaufte mit seinen Sohnen |
| A. S. F. Bubenheim And N. Elyas obwohl sie ihrem Anblick ausgesetzt sein werden. Der Übeltäter hätte es gern, wenn er sich von der Strafe jenes Tages loskaufte mit seinen Söhnen |
| Frank Bubenheim And Nadeem Elyas obwohl sie ihrem Anblick ausgesetzt sein werden. Der Ubeltater hatte es gern, wenn er sich von der Strafe jenes Tages loskaufte mit seinen Sohnen |
| Frank Bubenheim And Nadeem Elyas obwohl sie ihrem Anblick ausgesetzt sein werden. Der Übeltäter hätte es gern, wenn er sich von der Strafe jenes Tages loskaufte mit seinen Söhnen |