Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah At-Taubah ayat 52 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿قُلۡ هَلۡ تَرَبَّصُونَ بِنَآ إِلَّآ إِحۡدَى ٱلۡحُسۡنَيَيۡنِۖ وَنَحۡنُ نَتَرَبَّصُ بِكُمۡ أَن يُصِيبَكُمُ ٱللَّهُ بِعَذَابٖ مِّنۡ عِندِهِۦٓ أَوۡ بِأَيۡدِينَاۖ فَتَرَبَّصُوٓاْ إِنَّا مَعَكُم مُّتَرَبِّصُونَ ﴾
[التوبَة: 52]
﴿قل هل تربصون بنا إلا إحدى الحسنيين ونحن نتربص بكم أن يصيبكم﴾ [التوبَة: 52]
Tefhim Ul Kuran De ki: «Siz bizim icin iki guzellikten (sehidlik veya zaferden) birinin dısında baskasını mı beklemektesiniz? Oysa biz de, Allah´ın ya kendi katından veya bizim elimizle size bir azab dokunduracagını beklemekteyiz. Oyleyse siz bekleyedurun, kuskusuz biz de sizlerle birlikte bekleyenleriz.» |
Shaban Britch De ki: Bize iki iyiden (sehadet ya da zaferden) baska bir seyin gelmesini mi bekliyorsunuz? Oysa biz, Allah’ın kendi katından veya bizim elimizle sizi bir azaba ugratmasını bekliyoruz. Bekleyin siz, biz de sizinle bekleyenleriz |
Shaban Britch De ki: Bize iki iyiden (şehadet ya da zaferden) başka bir şeyin gelmesini mi bekliyorsunuz? Oysa biz, Allah’ın kendi katından veya bizim elimizle sizi bir azaba uğratmasını bekliyoruz. Bekleyin siz, biz de sizinle bekleyenleriz |
Suat Yildirim Munafıklara de ki: “Bizim hakkımızda bekleyip gozlediginiz, iki guzel seyden, yani zaferden veya sehid olmaktan baska bir sey midir?Biz ise Allah'ın, ya kendi tarafından veya bizim ellerimizle sizi azaba ugratmasını bekliyoruz.Bekleyin bakalım, biz de bekliyoruz |
Suat Yildirim Münafıklara de ki: “Bizim hakkımızda bekleyip gözlediğiniz, iki güzel şeyden, yani zaferden veya şehid olmaktan başka bir şey midir?Biz ise Allah'ın, ya kendi tarafından veya bizim ellerimizle sizi azaba uğratmasını bekliyoruz.Bekleyin bakalım, biz de bekliyoruz |
Suleyman Ates De ki: "Bize yalnız iki iyilikten (ya gazilik veya sehidlikten) birini gozetmiyor musunuz? Ama biz, Allah'ın size ya kendi tarafından veya bizim ellerimizle bir azab ulastırmasını gozetiyoruz. Haydi gozetin, biz de sizinle beraber gozetenleriz |
Suleyman Ates De ki: "Bize yalnız iki iyilikten (ya gazilik veya şehidlikten) birini gözetmiyor musunuz? Ama biz, Allah'ın size ya kendi tarafından veya bizim ellerimizle bir azab ulaştırmasını gözetiyoruz. Haydi gözetin, biz de sizinle beraber gözetenleriz |