Quran with Ukrainian translation - Surah Hud ayat 17 - هُود - Page - Juz 12
﴿أَفَمَن كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّهِۦ وَيَتۡلُوهُ شَاهِدٞ مِّنۡهُ وَمِن قَبۡلِهِۦ كِتَٰبُ مُوسَىٰٓ إِمَامٗا وَرَحۡمَةًۚ أُوْلَٰٓئِكَ يُؤۡمِنُونَ بِهِۦۚ وَمَن يَكۡفُرۡ بِهِۦ مِنَ ٱلۡأَحۡزَابِ فَٱلنَّارُ مَوۡعِدُهُۥۚ فَلَا تَكُ فِي مِرۡيَةٖ مِّنۡهُۚ إِنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يُؤۡمِنُونَ ﴾
[هُود: 17]
﴿أفمن كان على بينة من ربه ويتلوه شاهد منه ومن قبله كتاب﴾ [هُود: 17]
Hadi Abdollahian Yak dlya tsykh khto dayutʹsya tverdyy dokaz z yikhnʹoho Lorda, dopovidayutʹsya svidkom z Yoho, ta ranishe yomu, knyha Moses vstanovyla precedent ta myloserdya, vony bezsumnivno poviryatʹ. Yak dlya tsykh khto disbelieve sered riznomanitnykh hrup, Peklo ochikuye yikh. Ne havanʹ budʹ-yakyy sumniv; tse yavlyaye soboyu pravdu z vashoho Lorda, ale naybilʹsh lyudey disbelieve |
Hadi Abdollahian Як для цих хто даються твердий доказ з їхнього Лорда, доповідаються свідком з Його, та раніше йому, книга Moses встановила precedent та милосердя, вони безсумнівно повірять. Як для цих хто disbelieve серед різноманітних груп, Пекло очікує їх. Не гавань будь-який сумнів; це являє собою правду з вашого Лорда, але найбільш людей disbelieve |
Mykhaylo Yakubovych Toy, khto maye yasne znamennya vid Hospoda svoho, prochytane svidkom vid Nʹoho, do poyavy yakoho providnykom i mylistyu bulo Pysannya Musy – same taki ye viruyuchymy v [Koran]! A tym, yaki ne uviruvaly v tse y nalezhatʹ do riznykh sekt, obitsyano vohonʹ! Tozh ne sumnivaysya v tsʹomu, adzhe tse — istyna vid Hospoda tvoho. Ale bilʹshistʹ lyudey ne viruye |
Mykhaylo Yakubovych Той, хто має ясне знамення від Господа свого, прочитане свідком від Нього, до появи якого провідником і милістю було Писання Муси – саме такі є віруючими в [Коран]! А тим, які не увірували в це й належать до різних сект, обіцяно вогонь! Тож не сумнівайся в цьому, адже це — істина від Господа твого. Але більшість людей не вірує |
Yakubovych Toy, khto maye yasne znamennya vid Hospoda svoho, prochytane svidkom vid Nʹoho, do poyavy yakoho providnykom i mylistyu bulo Pysannya Musy – same taki ye viruyuchymy v [Koran]! A tym, yaki ne uviruvaly v tse y nalezhatʹ do riznykh sekt, obitsyano vohonʹ! Tozh ne sumnivaysya v tsʹomu, adzhe tse — istyna vid Hospoda tvoho. Ale bilʹshistʹ lyudey ne viruye |
Yakubovych Той, хто має ясне знамення від Господа свого, прочитане свідком від Нього, до появи якого провідником і милістю було Писання Муси – саме такі є віруючими в [Коран]! А тим, які не увірували в це й належать до різних сект, обіцяно вогонь! Тож не сумнівайся в цьому, адже це — істина від Господа твого. Але більшість людей не вірує |