Quran with Ukrainian translation - Surah Hud ayat 8 - هُود - Page - Juz 12
﴿وَلَئِنۡ أَخَّرۡنَا عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابَ إِلَىٰٓ أُمَّةٖ مَّعۡدُودَةٖ لَّيَقُولُنَّ مَا يَحۡبِسُهُۥٓۗ أَلَا يَوۡمَ يَأۡتِيهِمۡ لَيۡسَ مَصۡرُوفًا عَنۡهُمۡ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ ﴾
[هُود: 8]
﴿ولئن أخرنا عنهم العذاب إلى أمة معدودة ليقولن ما يحبسه ألا يوم﴾ [هُود: 8]
Hadi Abdollahian Ta yakshcho my zatrymuyemo retribution vony pidpaly - dlya my rezerv tse dlya spetsyfichnoyi spilʹnoty - yak kazhutʹ, 'Shcho keeping Yo?" Faktychno, odnoho razu yomu prybuvaye yim, nichoho ne mozhe zupynyty tse, ta yikhnye vysmiyuyuche povernetʹsya peresliduvaty yikh |
Hadi Abdollahian Та якщо ми затримуємо retribution вони підпали - для ми резерв це для специфічної спільноти - як кажуть, 'Що keeping Йо?" Фактично, одного разу йому прибуває їм, нічого не може зупинити це, та їхнє висміююче повернеться переслідувати їх |
Mykhaylo Yakubovych Ta yakshcho My vidklademo karu do pevnoho stroku, to vony skazhutʹ: «Shcho strymuye yiyi?» Tak, toho dnya, koly vona pryyde do nykh, nishcho ne vidverne yiyi, i vrazytʹ yikh te, nad chym vony nasmikhalysya |
Mykhaylo Yakubovych Та якщо Ми відкладемо кару до певного строку, то вони скажуть: «Що стримує її?» Так, того дня, коли вона прийде до них, ніщо не відверне її, і вразить їх те, над чим вони насміхалися |
Yakubovych Ta yakshcho My vidklademo karu do pevnoho stroku, to vony skazhutʹ: «Shcho strymuye yiyi?» Tak, toho dnya, koly vona pryyde do nykh, nishcho ne vidverne yiyi, i vrazytʹ yikh te, nad chym vony nasmikhalysya |
Yakubovych Та якщо Ми відкладемо кару до певного строку, то вони скажуть: «Що стримує її?» Так, того дня, коли вона прийде до них, ніщо не відверне її, і вразить їх те, над чим вони насміхалися |