Quran with Ukrainian translation - Surah Al-Baqarah ayat 213 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿كَانَ ٱلنَّاسُ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ فَبَعَثَ ٱللَّهُ ٱلنَّبِيِّـۧنَ مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ وَأَنزَلَ مَعَهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ بِٱلۡحَقِّ لِيَحۡكُمَ بَيۡنَ ٱلنَّاسِ فِيمَا ٱخۡتَلَفُواْ فِيهِۚ وَمَا ٱخۡتَلَفَ فِيهِ إِلَّا ٱلَّذِينَ أُوتُوهُ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُ بَغۡيَۢا بَيۡنَهُمۡۖ فَهَدَى ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لِمَا ٱخۡتَلَفُواْ فِيهِ مِنَ ٱلۡحَقِّ بِإِذۡنِهِۦۗ وَٱللَّهُ يَهۡدِي مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٍ ﴾
[البَقَرَة: 213]
﴿كان الناس أمة واحدة فبعث الله النبيين مبشرين ومنذرين وأنـزل معهم الكتاب﴾ [البَقَرَة: 213]
Hadi Abdollahian lyudy zvychayno buly odna spilʹnota koly BOH poslav prorokam tomu shcho pred'yavnyky harnoyi novyny, tak zhe, yak i warners. Vin poslav vnyz z nymy svyate pysannya, nosyachy pravdu, shchob pryymaty rishennya sered lyudey u yikhnikh superechkakh. Ironichno, tsey khto otrymaly svyate pysannya yavlyav soboyu kotri vidkhylyv budʹ-yake nove svyate pysannya, nezvazhayuchy na yasni dokazy dani yim. Tse musytʹ do revnoshchiv na yikhniy chastyni. BOH keruye tsymy khto vvazhayutʹ do pravdy shcho dysputuyetʹsya vsima inshymy, z·hidno z Yoho bude. BOH keruye whoever wills u pryamomu shlyakhu |
Hadi Abdollahian люди звичайно були одна спільнота коли БОГ послав пророкам тому що пред'явники гарної новини, так же, як і warners. Він послав вниз з ними святе писання, носячи правду, щоб приймати рішення серед людей у їхніх суперечках. Іронічно, цей хто отримали святе писання являв собою котрі відхилив будь-яке нове святе писання, незважаючи на ясні докази дані їм. Це мусить до ревнощів на їхній частині. БОГ керує цими хто вважають до правди що диспутується всіма іншими, згідно з Його буде. БОГ керує whoever wills у прямому шляху |
Mykhaylo Yakubovych Lyudy buly yedynoyu hromadoyu. Allah vidislav prorokiv visnykamy ta zasterihachamy i zislav razom iz nymy Pysannya v istyni dlya toho, shchob vony rozsudyly pomizh lyudʹmy te, pro shcho vony sperechalysya. Ta ne bulo superechok, okrim yak mizh tymy, komu buly darovani yasni znamennya i yaki buly nespravedlyvi odne do odnoho. Tozh Allah poviv pryamym shlyakhom tykh, yaki uviruvaly, do istyny, pro yaku ti sperechalysya z dozvolu Yoho. Allah vkazuye pryamyy shlyakh tomu, komu pobazhaye |
Mykhaylo Yakubovych Люди були єдиною громадою. Аллаг відіслав пророків вісниками та застерігачами і зіслав разом із ними Писання в істині для того, щоб вони розсудили поміж людьми те, про що вони сперечалися. Та не було суперечок, окрім як між тими, кому були даровані ясні знамення і які були несправедливі одне до одного. Тож Аллаг повів прямим шляхом тих, які увірували, до істини, про яку ті сперечалися з дозволу Його. Аллаг вказує прямий шлях тому, кому побажає |
Yakubovych Lyudy buly yedynoyu hromadoyu. Allah vidislav prorokiv visnykamy ta zasterihachamy i zislav razom iz nymy Pysannya v istyni dlya toho, shchob vony rozsudyly pomizh lyudʹmy te, pro shcho vony sperechalysya. Ta ne bulo superechok, okrim yak mizh tymy, komu buly darovani yasni znamennya i yaki buly nespravedlyvi odne do odnoho. Tozh Allah poviv pryamym shlyakhom tykh, yaki uviruvaly, do istyny, pro yaku ti sperechalysya z dozvolu Yoho. Allah vkazuye pryamyy shlyakh tomu, komu pobazhaye |
Yakubovych Люди були єдиною громадою. Аллаг відіслав пророків вісниками та застерігачами і зіслав разом із ними Писання в істині для того, щоб вони розсудили поміж людьми те, про що вони сперечалися. Та не було суперечок, окрім як між тими, кому були даровані ясні знамення і які були несправедливі одне до одного. Тож Аллаг повів прямим шляхом тих, які увірували, до істини, про яку ті сперечалися з дозволу Його. Аллаг вказує прямий шлях тому, кому побажає |