Quran with Ukrainian translation - Surah Al-Baqarah ayat 251 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿فَهَزَمُوهُم بِإِذۡنِ ٱللَّهِ وَقَتَلَ دَاوُۥدُ جَالُوتَ وَءَاتَىٰهُ ٱللَّهُ ٱلۡمُلۡكَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَعَلَّمَهُۥ مِمَّا يَشَآءُۗ وَلَوۡلَا دَفۡعُ ٱللَّهِ ٱلنَّاسَ بَعۡضَهُم بِبَعۡضٖ لَّفَسَدَتِ ٱلۡأَرۡضُ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ ذُو فَضۡلٍ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[البَقَرَة: 251]
﴿فهزموهم بإذن الله وقتل داود جالوت وآتاه الله الملك والحكمة وعلمه مما﴾ [البَقَرَة: 251]
Hadi Abdollahian Vony zavdaly porazky yim BOZHYM vid'yizdom, ta David zbytym Goliath. BOH dav yomu tsaryuvannya ta wisdom, ta navchenyy yo tomu shcho Vin willed. Yakshcho b tse bulo ne dlya BOZHOYI pidtrymky deyakykh lyudey proty inshykh, tam by bulo khaos na zemli. Ale zlyvy BOHA Yoho charivnistʹ na lyudey |
Hadi Abdollahian Вони завдали поразки їм БОЖИМ від'їздом, та David збитим Goliath. БОГ дав йому царювання та wisdom, та навчений йо тому що Він willed. Якщо б це було не для БОЖОЇ підтримки деяких людей проти інших, там би було хаос на землі. Але зливи БОГА Його чарівність на людей |
Mykhaylo Yakubovych I z dozvolu Allaha vony rozbyly yikh! Daud vbyv Dzhalyuta, i Allah daruvav yomu vladu ta mudristʹ, i navchyv yoho tomu, chomu pobazhav. Yakby Allah ne strymuvav odnykh lyudey inshymy, to na zemli shyrylosya b nechestya. Ta Allah— Volodar velykoyi lasky dlya svitiv |
Mykhaylo Yakubovych І з дозволу Аллага вони розбили їх! Дауд вбив Джалюта, і Аллаг дарував йому владу та мудрість, і навчив його тому, чому побажав. Якби Аллаг не стримував одних людей іншими, то на землі ширилося б нечестя. Та Аллаг— Володар великої ласки для світів |
Yakubovych I z dozvolu Allaha vony rozbyly yikh! Daud vbyv Dzhalyuta, i Allah daruvav yomu vladu ta mudristʹ, i navchyv yoho tomu, chomu pobazhav. Yakby Allah ne strymuvav odnykh lyudey inshymy, to na zemli shyrylosya b nechestya. Ta Allah— Volodar velykoyi lasky dlya svitiv |
Yakubovych І з дозволу Аллага вони розбили їх! Дауд вбив Джалюта, і Аллаг дарував йому владу та мудрість, і навчив його тому, чому побажав. Якби Аллаг не стримував одних людей іншими, то на землі ширилося б нечестя. Та Аллаг— Володар великої ласки для світів |