Quran with Ukrainian translation - Surah Al-Baqarah ayat 258 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِي حَآجَّ إِبۡرَٰهِـۧمَ فِي رَبِّهِۦٓ أَنۡ ءَاتَىٰهُ ٱللَّهُ ٱلۡمُلۡكَ إِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِـۧمُ رَبِّيَ ٱلَّذِي يُحۡيِۦ وَيُمِيتُ قَالَ أَنَا۠ أُحۡيِۦ وَأُمِيتُۖ قَالَ إِبۡرَٰهِـۧمُ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَأۡتِي بِٱلشَّمۡسِ مِنَ ٱلۡمَشۡرِقِ فَأۡتِ بِهَا مِنَ ٱلۡمَغۡرِبِ فَبُهِتَ ٱلَّذِي كَفَرَۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[البَقَرَة: 258]
﴿ألم تر إلى الذي حاج إبراهيم في ربه أن آتاه الله الملك﴾ [البَقَرَة: 258]
Hadi Abdollahian vy vidznachyly khto sperechavsya z Abraham pro yoho Lorda, khoch BOH dav yomu tsaryuvannya? Abraham skazav, "Miy Lord harantuye zhyttya ta smertʹ." Vin skazav, "ya harantuyu zhyttya ta smertʹ." Abraham skazav, "BOH prynosytʹ sontse z skhodu, vy mozhete prynesty tse z zakhodu?" disbeliever stumped. BOH ne keruye bezputnyy |
Hadi Abdollahian ви відзначили хто сперечався з Abraham про його Лорда, хоч БОГ дав йому царювання? Abraham сказав, "Мій Лорд гарантує життя та смерть." Він сказав, "я гарантую життя та смерть." Abraham сказав, "БОГ приносить сонце з сходу, ви можете принести це з заходу?" disbeliever stumped. БОГ не керує безпутний |
Mykhaylo Yakubovych Chy zh ty ne znayesh toho, yakyy sperechavsya z Ibrahimom shchodo Hospoda yoho, bo daruvav Allah takomu vladu? Skazav Ibrahim: «Hospodʹ miy — Toy, Khto daruye zhyttya ta smertʹ!» A toy vidpoviv: «YA daruyu zhyttya ta smertʹ!» Todi Ibrahim skazav: «Voistynu, Allah pidiymaye sontse zi skhodu. A ty pidiymy yoho z zakhodu!» I znityvsya toy, yakyy ne viryv! Allah ne vede pryamym shlyakhom lyudey nechestyvykh |
Mykhaylo Yakubovych Чи ж ти не знаєш того, який сперечався з Ібрагімом щодо Господа його, бо дарував Аллаг такому владу? Сказав Ібрагім: «Господь мій — Той, Хто дарує життя та смерть!» А той відповів: «Я дарую життя та смерть!» Тоді Ібрагім сказав: «Воістину, Аллаг підіймає сонце зі сходу. А ти підійми його з заходу!» І знітився той, який не вірив! Аллаг не веде прямим шляхом людей нечестивих |
Yakubovych Chy zh ty ne znayesh toho, yakyy sperechavsya z Ibrahimom shchodo Hospoda yoho, bo daruvav Allah takomu vladu? Skazav Ibrahim: «Hospodʹ miy — Toy, Khto daruye zhyttya ta smertʹ!» A toy vidpoviv: «YA daruyu zhyttya ta smertʹ!» Todi Ibrahim skazav: «Voistynu, Allah pidiymaye sontse zi skhodu. A ty pidiymy yoho z zakhodu!» I znityvsya toy, yakyy ne viryv! Allah ne vede pryamym shlyakhom lyudey nechestyvykh |
Yakubovych Чи ж ти не знаєш того, який сперечався з Ібрагімом щодо Господа його, бо дарував Аллаг такому владу? Сказав Ібрагім: «Господь мій — Той, Хто дарує життя та смерть!» А той відповів: «Я дарую життя та смерть!» Тоді Ібрагім сказав: «Воістину, Аллаг підіймає сонце зі сходу. А ти підійми його з заходу!» І знітився той, який не вірив! Аллаг не веде прямим шляхом людей нечестивих |