Quran with Ukrainian translation - Surah Al-Baqarah ayat 286 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِلَّا وُسۡعَهَاۚ لَهَا مَا كَسَبَتۡ وَعَلَيۡهَا مَا ٱكۡتَسَبَتۡۗ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذۡنَآ إِن نَّسِينَآ أَوۡ أَخۡطَأۡنَاۚ رَبَّنَا وَلَا تَحۡمِلۡ عَلَيۡنَآ إِصۡرٗا كَمَا حَمَلۡتَهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِنَاۚ رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلۡنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِۦۖ وَٱعۡفُ عَنَّا وَٱغۡفِرۡ لَنَا وَٱرۡحَمۡنَآۚ أَنتَ مَوۡلَىٰنَا فَٱنصُرۡنَا عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[البَقَرَة: 286]
﴿لا يكلف الله نفسا إلا وسعها لها ما كسبت وعليها ما اكتسبت﴾ [البَقَرَة: 286]
Hadi Abdollahian BOH nikoly ne tyahari dusha poza yoho zasobamy: do yoho kredytu shcho tse zaroblyaye, ta proty tse - shcho tse zdiysnyuye. "Nash Lord, ne zasudzhuyemo nas yakshcho my zabuvayemo abo robymo pomylky. Nash Lord, ta zakhyshchayete nas z blaspheming proty Vas, lyubyte tsi pered tym, yak ny zrobyly. Nash Lord, zakhyshchayutʹ nas z hrishachykh do tse staye nadto pizno dlya nas kayatysya. Probachte nas ta probachayutʹ nam. Vy ye nash Lord ta Mayster. Harantuyte nam peremohu nahori disbelieving lyudy |
Hadi Abdollahian БОГ ніколи не тягарі душа поза його засобами: до його кредиту що це заробляє, та проти це - що це здійснює. "Наш Лорд, не засуджуємо нас якщо ми забуваємо або робимо помилки. Наш Лорд, та захищаєте нас з blaspheming проти Вас, любите ці перед тим, як ни зробили. Наш Лорд, захищають нас з грішачих до це стає надто пізно для нас каятися. Пробачте нас та пробачають нам. Ви є наш Лорд та Майстер. Гарантуйте нам перемогу нагорі disbelieving люди |
Mykhaylo Yakubovych Allah ne vymahaye vid lyudyny ponad mozhlyvosti yiyi. Za neyi te, shcho zdobula sobi vona, i proty neyi tezh te, shcho zdobula sobi vona. «Hospody nash! Ne karay nas za te, shcho zabuly my abo v chomu pomylylysya! Hospody nash! Ne pokladay na nas tyaharya, yakyy poklav Ty na tykh, yaki zhyly ranishe za nas. I ne pokladay na nas toho, na shcho ne vystachytʹ syl. Vybach nam, prosty nas i zmyluysya nad namy! Ty — Zakhysnyk nash, tozh dopomozhy nam proty neviruyuchykh lyudey!» |
Mykhaylo Yakubovych Аллаг не вимагає від людини понад можливості її. За неї те, що здобула собі вона, і проти неї теж те, що здобула собі вона. «Господи наш! Не карай нас за те, що забули ми або в чому помилилися! Господи наш! Не покладай на нас тягаря, який поклав Ти на тих, які жили раніше за нас. І не покладай на нас того, на що не вистачить сил. Вибач нам, прости нас і змилуйся над нами! Ти — Захисник наш, тож допоможи нам проти невіруючих людей!» |
Yakubovych Allah ne vymahaye vid lyudyny ponad mozhlyvosti yiyi. Za neyi te, shcho zdobula sobi vona, i proty neyi tezh te, shcho zdobula sobi vona. «Hospody nash! Ne karay nas za te, shcho zabuly my abo v chomu pomylylysya! Hospody nash! Ne pokladay na nas tyaharya, yakyy poklav Ty na tykh, yaki zhyly ranishe za nas. I ne pokladay na nas toho, na shcho ne vystachytʹ syl. Vybach nam, prosty nas i zmyluysya nad namy! Ty — Zakhysnyk nash, tozh dopomozhy nam proty neviruyuchykh lyudey |
Yakubovych Аллаг не вимагає від людини понад можливості її. За неї те, що здобула собі вона, і проти неї теж те, що здобула собі вона. «Господи наш! Не карай нас за те, що забули ми або в чому помилилися! Господи наш! Не покладай на нас тягаря, який поклав Ти на тих, які жили раніше за нас. І не покладай на нас того, на що не вистачить сил. Вибач нам, прости нас і змилуйся над нами! Ти — Захисник наш, тож допоможи нам проти невіруючих людей |