Quran with Ukrainian translation - Surah An-Nur ayat 33 - النور - Page - Juz 18
﴿وَلۡيَسۡتَعۡفِفِ ٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ نِكَاحًا حَتَّىٰ يُغۡنِيَهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦۗ وَٱلَّذِينَ يَبۡتَغُونَ ٱلۡكِتَٰبَ مِمَّا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡ فَكَاتِبُوهُمۡ إِنۡ عَلِمۡتُمۡ فِيهِمۡ خَيۡرٗاۖ وَءَاتُوهُم مِّن مَّالِ ٱللَّهِ ٱلَّذِيٓ ءَاتَىٰكُمۡۚ وَلَا تُكۡرِهُواْ فَتَيَٰتِكُمۡ عَلَى ٱلۡبِغَآءِ إِنۡ أَرَدۡنَ تَحَصُّنٗا لِّتَبۡتَغُواْ عَرَضَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَمَن يُكۡرِههُّنَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ مِنۢ بَعۡدِ إِكۡرَٰهِهِنَّ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[النور: 33]
﴿وليستعفف الذين لا يجدون نكاحا حتى يغنيهم الله من فضله والذين يبتغون﴾ [النور: 33]
Hadi Abdollahian Tsey khto ne mozhe buty spromozhnym prydbaty odruzhytysya bude pidtrymaty morality do BOHA zabezpechuye dlya nykh z Yoho charivnosti. Tsey sered vashykh sluzhbovtsiv shcho bazhayutʹ buty vyzvoleni aby odruzhytysya, vy budete harantuvaty yim yikhnye bazhannya, odnoho razu vy zdiysnyuyete shcho vony ye chesni. Ta dayete yim z BOZHYY hroshovyy shcho Vin podaruvav vas. Vy ne budete prymusyty vashykh divchyn zdiysnyty prostitution, shukayuchy materialiv tsʹoho svitu, yakshcho vony bazhayutʹ buty nevynni. Yakshcho budʹ khto prymushuye yikh, todi BOH, bachachy shcho vony prymushuyutʹsya, Forgiver, Myloserdnyy |
Hadi Abdollahian Цей хто не може бути спроможним придбати одружитися буде підтримати morality до БОГА забезпечує для них з Його чарівності. Цей серед ваших службовців що бажають бути визволені аби одружитися, ви будете гарантувати їм їхнє бажання, одного разу ви здійснюєте що вони є чесні. Та даєте їм з БОЖИЙ грошовий що Він подарував вас. Ви не будете примусити ваших дівчин здійснити prostitution, шукаючи матеріалів цього світу, якщо вони бажають бути невинні. Якщо будь хто примушує їх, тоді БОГ, бачачи що вони примушуються, Forgiver, Милосердний |
Mykhaylo Yakubovych Nekhay zberihayutʹ tsnotu ti, khto ne mozhe odruzhytysya, doky Allah iz lasky Svoyeyi ne zbahatytʹ yikh. Yakshcho ti, kym ovolodily vashi pravytsi, prahnutʹ pysʹmovoho svidchennya, to napyshitʹ yoho — yakshcho vy znayshly v nykh chesnoty. Dayte yim chastynu z mayna Allaha, yake Vin daruvav vam. Ne prymushuyte svoyikh nevilʹnytsʹ do rozpusty, bazhayuchy shvydkoplynnykh blah zemnoho zhyttya, yakshcho ti khochutʹ zberehty tsnotu. A yakshcho khto prymusyv yikh, to Allah pislya toho — Proshchayuchyy, Myloserdnyy |
Mykhaylo Yakubovych Нехай зберігають цноту ті, хто не може одружитися, доки Аллаг із ласки Своєї не збагатить їх. Якщо ті, ким оволоділи ваші правиці, прагнуть письмового свідчення, то напишіть його — якщо ви знайшли в них чесноти. Дайте їм частину з майна Аллага, яке Він дарував вам. Не примушуйте своїх невільниць до розпусти, бажаючи швидкоплинних благ земного життя, якщо ті хочуть зберегти цноту. А якщо хто примусив їх, то Аллаг після того — Прощаючий, Милосердний |
Yakubovych Nekhay zberihayutʹ tsnotu ti, khto ne mozhe odruzhytysya, doky Allah iz lasky Svoyeyi ne zbahatytʹ yikh. Yakshcho ti, kym ovolodily vashi pravytsi, prahnutʹ pysʹmovoho svidchennya, to napyshitʹ yoho — yakshcho vy znayshly v nykh chesnoty. Dayte yim chastynu z mayna Allaha, yake Vin daruvav vam. Ne prymushuyte svoyikh nevilʹnytsʹ do rozpusty, bazhayuchy shvydkoplynnykh blah zemnoho zhyttya, yakshcho ti khochutʹ zberehty tsnotu. A yakshcho khto prymusyv yikh, to Allah pislya toho — Proshchayuchyy, Myloserdnyy |
Yakubovych Нехай зберігають цноту ті, хто не може одружитися, доки Аллаг із ласки Своєї не збагатить їх. Якщо ті, ким оволоділи ваші правиці, прагнуть письмового свідчення, то напишіть його — якщо ви знайшли в них чесноти. Дайте їм частину з майна Аллага, яке Він дарував вам. Не примушуйте своїх невільниць до розпусти, бажаючи швидкоплинних благ земного життя, якщо ті хочуть зберегти цноту. А якщо хто примусив їх, то Аллаг після того — Прощаючий, Милосердний |