Quran with Ukrainian translation - Surah al-‘Imran ayat 159 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿فَبِمَا رَحۡمَةٖ مِّنَ ٱللَّهِ لِنتَ لَهُمۡۖ وَلَوۡ كُنتَ فَظًّا غَلِيظَ ٱلۡقَلۡبِ لَٱنفَضُّواْ مِنۡ حَوۡلِكَۖ فَٱعۡفُ عَنۡهُمۡ وَٱسۡتَغۡفِرۡ لَهُمۡ وَشَاوِرۡهُمۡ فِي ٱلۡأَمۡرِۖ فَإِذَا عَزَمۡتَ فَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُتَوَكِّلِينَ ﴾
[آل عِمران: 159]
﴿فبما رحمة من الله لنت لهم ولو كنت فظا غليظ القلب لانفضوا﴾ [آل عِمران: 159]
Hadi Abdollahian Tse bulo myloserdya z BOHA shcho vy staly compassionate do nykh. Vy buly rizki ta oznachayete-serdechni, vony by pokynuly vas. Tomu, vy budete probachyty yikh ta budete poprosyty forgiveness dlya nykh, ta radyty yim. Odnoho razu vy pryymayete rishennya, vykonuyete vash plan, ta dovira u BOHU. BOH lyubytʹ tsyu kotru doviru u Yo |
Hadi Abdollahian Це було милосердя з БОГА що ви стали compassionate до них. Ви були різкі та означаєте-сердечні, вони би покинули вас. Тому, ви будете пробачити їх та будете попросити forgiveness для них, та радити їм. Одного разу ви приймаєте рішення, виконуєте ваш план, та довіра у БОГУ. БОГ любить цю котру довіру у Йо |
Mykhaylo Yakubovych Za mylistyu vid Allaha ty buv mʺyakyy iz nymy. Yakby ty buv hrubym chy zhorstokym, to vony neodminno zalyshyly b tebe. Vybach yim ta blahay pro proshchennya dlya nykh; radʹsya z nymy u spravakh. A koly shchosʹ vyrishysh, to pokladay spodivannya na Allaha! Voistynu, Allah lyubytʹ tykh, yaki spodivayutʹsya na Nʹoho |
Mykhaylo Yakubovych За милістю від Аллага ти був м’який із ними. Якби ти був грубим чи жорстоким, то вони неодмінно залишили б тебе. Вибач їм та благай про прощення для них; радься з ними у справах. А коли щось вирішиш, то покладай сподівання на Аллага! Воістину, Аллаг любить тих, які сподіваються на Нього |
Yakubovych Za mylistyu vid Allaha ty buv mʺyakyy iz nymy. Yakby ty buv hrubym chy zhorstokym, to vony neodminno zalyshyly b tebe. Vybach yim ta blahay pro proshchennya dlya nykh; radʹsya z nymy u spravakh. A koly shchosʹ vyrishysh, to pokladay spodivannya na Allaha! Voistynu, Allah lyubytʹ tykh, yaki spodivayutʹsya na Nʹoho |
Yakubovych За милістю від Аллага ти був м’який із ними. Якби ти був грубим чи жорстоким, то вони неодмінно залишили б тебе. Вибач їм та благай про прощення для них; радься з ними у справах. А коли щось вирішиш, то покладай сподівання на Аллага! Воістину, Аллаг любить тих, які сподіваються на Нього |