Quran with Ukrainian translation - Surah An-Nisa’ ayat 176 - النِّسَاء - Page - Juz 6
﴿يَسۡتَفۡتُونَكَ قُلِ ٱللَّهُ يُفۡتِيكُمۡ فِي ٱلۡكَلَٰلَةِۚ إِنِ ٱمۡرُؤٌاْ هَلَكَ لَيۡسَ لَهُۥ وَلَدٞ وَلَهُۥٓ أُخۡتٞ فَلَهَا نِصۡفُ مَا تَرَكَۚ وَهُوَ يَرِثُهَآ إِن لَّمۡ يَكُن لَّهَا وَلَدٞۚ فَإِن كَانَتَا ٱثۡنَتَيۡنِ فَلَهُمَا ٱلثُّلُثَانِ مِمَّا تَرَكَۚ وَإِن كَانُوٓاْ إِخۡوَةٗ رِّجَالٗا وَنِسَآءٗ فَلِلذَّكَرِ مِثۡلُ حَظِّ ٱلۡأُنثَيَيۡنِۗ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمۡ أَن تَضِلُّواْۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمُۢ ﴾
[النِّسَاء: 176]
﴿يستفتونك قل الله يفتيكم في الكلالة إن امرؤ هلك ليس له ولد﴾ [النِّسَاء: 176]
Hadi Abdollahian Vony radyty vy; skazhitʹ, "BOH radytʹ vam shchodo yedynoyi osoby. Yakshcho kozhnyy vmyraye ta lyshaye niyakykh ditey, ta vin ne mav sestru, vona otrymuye polovynu spadkovistʹ. Yakshcho vona vmyraye spochatku, vin uspadkovuye z yiyi, yakshcho vona ne lyshala ditey. Yakshcho tam buly dva sester, vony pryyizhdzhayutʹ dva-thirds spadkovosti. Yakshcho siblings lyudy ta zhinky, muzhchyna pryyizhdzhaye dvichi aktsiya zhinky." BOH takym chynom roz'yasnyaye dlya vas, lest vy zablukayetesya. BOH znaye tsilkom vsi rechi |
Hadi Abdollahian Вони радити ви; скажіть, "БОГ радить вам щодо єдиної особи. Якщо кожний вмирає та лишає ніяких дітей, та він не мав сестру, вона отримує половину спадковість. Якщо вона вмирає спочатку, він успадковує з її, якщо вона не лишала дітей. Якщо там були два сестер, вони приїжджають два-thirds спадковості. Якщо siblings люди та жінки, мужчина приїжджає двічі акція жінки." БОГ таким чином роз'ясняє для вас, lest ви заблукаєтеся. БОГ знає цілком всі речі |
Mykhaylo Yakubovych Prosyatʹ tebe vstanovyty prypys. Skazhy: «Allah vstanovytʹ vam prypys shchodo sporidnenosti po bichniy liniyi. Yakshcho zahyne chyysʹ cholovik, i nemaye v nʹoho dytyny [i batʹkiv], ale ye sestra, to yiy polovyna toho, shcho lyshyv vin. Tak samo y vin uspadkovuye yiyi [mayno], yakshcho nemaye u neyi dytyny. Yakshcho zh sester dvi, to yim nalezhytʹ dvi tretyny toho, shcho zalyshyv vin. A yakshcho rodychi — braty y sestry, to choloviku nalezhytʹ chastka spadku, rivna chasttsi dvokh zhinok. Allah poyasnyuye vam tse, shchob ne potrapyly vy v omanu. Allah znaye pro kozhnu rich!» |
Mykhaylo Yakubovych Просять тебе встановити припис. Скажи: «Аллаг встановить вам припис щодо спорідненості по бічній лінії. Якщо загине чийсь чоловік, і немає в нього дитини [і батьків], але є сестра, то їй половина того, що лишив він. Так само й він успадковує її [майно], якщо немає у неї дитини. Якщо ж сестер дві, то їм належить дві третини того, що залишив він. А якщо родичі — брати й сестри, то чоловіку належить частка спадку, рівна частці двох жінок. Аллаг пояснює вам це, щоб не потрапили ви в оману. Аллаг знає про кожну річ!» |
Yakubovych Prosyatʹ tebe vstanovyty prypys. Skazhy: «Allah vstanovytʹ vam prypys shchodo sporidnenosti po bichniy liniyi. Yakshcho zahyne chyysʹ cholovik, i nemaye v nʹoho dytyny [i batʹkiv], ale ye sestra, to yiy polovyna toho, shcho lyshyv vin. Tak samo y vin uspadkovuye yiyi [mayno], yakshcho nemaye u neyi dytyny. Yakshcho zh sester dvi, to yim nalezhytʹ dvi tretyny toho, shcho zalyshyv vin. A yakshcho rodychi — braty y sestry, to choloviku nalezhytʹ chastka spadku, rivna chasttsi dvokh zhinok. Allah poyasnyuye vam tse, shchob ne potrapyly vy v omanu. Allah znaye pro kozhnu rich |
Yakubovych Просять тебе встановити припис. Скажи: «Аллаг встановить вам припис щодо спорідненості по бічній лінії. Якщо загине чийсь чоловік, і немає в нього дитини [і батьків], але є сестра, то їй половина того, що лишив він. Так само й він успадковує її [майно], якщо немає у неї дитини. Якщо ж сестер дві, то їм належить дві третини того, що залишив він. А якщо родичі — брати й сестри, то чоловіку належить частка спадку, рівна частці двох жінок. Аллаг пояснює вам це, щоб не потрапили ви в оману. Аллаг знає про кожну річ |