Quran with Ukrainian translation - Surah Al-Ma’idah ayat 116 - المَائدة - Page - Juz 7
﴿وَإِذۡ قَالَ ٱللَّهُ يَٰعِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ ءَأَنتَ قُلۡتَ لِلنَّاسِ ٱتَّخِذُونِي وَأُمِّيَ إِلَٰهَيۡنِ مِن دُونِ ٱللَّهِۖ قَالَ سُبۡحَٰنَكَ مَا يَكُونُ لِيٓ أَنۡ أَقُولَ مَا لَيۡسَ لِي بِحَقٍّۚ إِن كُنتُ قُلۡتُهُۥ فَقَدۡ عَلِمۡتَهُۥۚ تَعۡلَمُ مَا فِي نَفۡسِي وَلَآ أَعۡلَمُ مَا فِي نَفۡسِكَۚ إِنَّكَ أَنتَ عَلَّٰمُ ٱلۡغُيُوبِ ﴾
[المَائدة: 116]
﴿وإذ قال الله ياعيسى ابن مريم أأنت قلت للناس اتخذوني وأمي إلهين﴾ [المَائدة: 116]
Hadi Abdollahian BOH skazhe, "O Isus, syn Mary, vy skazaly lyudyam, `make meni ta moyim idolam materi bilya BOHA?' " Vin skazhe, Vy glorified. YA ne mih vymovlyaty shcho ne virno. YA skazav tse, Vy vzhe by znaly tse. Vy znayete moyi dumky, ta ya ne znayu Vashi dumky. Vy znayete vsi tayemnytsi |
Hadi Abdollahian БОГ скаже, "O Ісус, син Mary, ви сказали людям, `make мені та моїм ідолам матері біля БОГА?' " Він скаже, Ви glorified. Я не міг вимовляти що не вірно. Я сказав це, Ви вже би знали це. Ви знаєте мої думки, та я не знаю Ваші думки. Ви знаєте всі таємниці |
Mykhaylo Yakubovych I koly skazav Allah: «O Iso, synu Marʺyam, chy hovoryv ty lyudyam: «Vizʹmitʹ mene y matir moyu za dvokh bohiv narivni z Allahom?» Isa skazav: «Preslavnyy Ty! Ne hovoryv ya toho, na shcho ne mayu prava. Yakby ya take y skazav, Ty b tse napevno znav. Ty znayesh te, shcho v meni, a ya ne znayu toho, shcho v Tobi. Voistynu, tilʹky Ty znayesh potayemne |
Mykhaylo Yakubovych І коли сказав Аллаг: «О Ісо, сину Мар’ям, чи говорив ти людям: «Візьміть мене й матір мою за двох богів нарівні з Аллагом?» Іса сказав: «Преславний Ти! Не говорив я того, на що не маю права. Якби я таке й сказав, Ти б це напевно знав. Ти знаєш те, що в мені, а я не знаю того, що в Тобі. Воістину, тільки Ти знаєш потаємне |
Yakubovych I koly skazav Allah: «O Iso, synu Marʺyam, chy hovoryv ty lyudyam: «Vizʹmitʹ mene y matir moyu za dvokh bohiv narivni z Allahom?» Isa skazav: «Preslavnyy Ty! Ne hovoryv ya toho, na shcho ne mayu prava. Yakby ya take y skazav, Ty b tse napevno znav. Ty znayesh te, shcho v meni, a ya ne znayu toho, shcho v Tobi. Voistynu, tilʹky Ty znayesh potayemne |
Yakubovych І коли сказав Аллаг: «О Ісо, сину Мар’ям, чи говорив ти людям: «Візьміть мене й матір мою за двох богів нарівні з Аллагом?» Іса сказав: «Преславний Ти! Не говорив я того, на що не маю права. Якби я таке й сказав, Ти б це напевно знав. Ти знаєш те, що в мені, а я не знаю того, що в Тобі. Воістину, тільки Ти знаєш потаємне |