Quran with Ukrainian translation - Surah Al-Ma’idah ayat 13 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿فَبِمَا نَقۡضِهِم مِّيثَٰقَهُمۡ لَعَنَّٰهُمۡ وَجَعَلۡنَا قُلُوبَهُمۡ قَٰسِيَةٗۖ يُحَرِّفُونَ ٱلۡكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِۦ وَنَسُواْ حَظّٗا مِّمَّا ذُكِّرُواْ بِهِۦۚ وَلَا تَزَالُ تَطَّلِعُ عَلَىٰ خَآئِنَةٖ مِّنۡهُمۡ إِلَّا قَلِيلٗا مِّنۡهُمۡۖ فَٱعۡفُ عَنۡهُمۡ وَٱصۡفَحۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُحۡسِنِينَ ﴾
[المَائدة: 13]
﴿فبما نقضهم ميثاقهم لعناهم وجعلنا قلوبهم قاسية يحرفون الكلم عن مواضعه ونسوا﴾ [المَائدة: 13]
Hadi Abdollahian Tse buv naslidok yikhnʹoyi porushuyuchoyi domovlenosti shcho my zasudyly yikh, ta my vyklykaly yikhni serdenʹka staty zatverdili. Otzhe, vony vzyaly slova z kontekstu, ta disregarded deyaki z zapovidey danykh yim. Vy prodovzhyte zasvidchyty zradu z nykh, excepting nechyslenni z nykh. Vy budete probachyty yikh, ta disregard yim. BOH lyubytʹ tsi khto ye dobrozychlyvyy |
Hadi Abdollahian Це був наслідок їхньої порушуючої домовленості що ми засудили їх, та ми викликали їхні серденька стати затверділі. Отже, вони взяли слова з контексту, та disregarded деякі з заповідей даних їм. Ви продовжите засвідчити зраду з них, excepting нечисленні з них. Ви будете пробачити їх, та disregard їм. БОГ любить ці хто є доброзичливий |
Mykhaylo Yakubovych A za te, shcho porushyly vony zavit iz Namy, My proklyaly yikh ta zrobyly zhorstokymy sertsya yikhni. Zminyuyutʹ vony slova, nevirno tlumachatʹ [Pysannya], zabuly vony tu yoho chastynu, yaku yim treba bulo pamʺyataty. Ne perestanesh ty diznavatysya pro yikhnyu zradu, lyshe okrim dekoho z nykh, ale ty vybach yikh i prosty. Voistynu, Allah lyubytʹ tykh, khto tvorytʹ dobro |
Mykhaylo Yakubovych А за те, що порушили вони завіт із Нами, Ми прокляли їх та зробили жорстокими серця їхні. Змінюють вони слова, невірно тлумачать [Писання], забули вони ту його частину, яку їм треба було пам’ятати. Не перестанеш ти дізнаватися про їхню зраду, лише окрім декого з них, але ти вибач їх і прости. Воістину, Аллаг любить тих, хто творить добро |
Yakubovych A za te, shcho porushyly vony zavit iz Namy, My proklyaly yikh ta zrobyly zhorstokymy sertsya yikhni. Zminyuyutʹ vony slova, nevirno tlumachatʹ [Pysannya], zabuly vony tu yoho chastynu, yaku yim treba bulo pamʺyataty. Ne perestanesh ty diznavatysya pro yikhnyu zradu, lyshe okrim dekoho z nykh, ale ty vybach yikh i prosty. Voistynu, Allah lyubytʹ tykh, khto tvorytʹ dobro |
Yakubovych А за те, що порушили вони завіт із Нами, Ми прокляли їх та зробили жорстокими серця їхні. Змінюють вони слова, невірно тлумачать [Писання], забули вони ту його частину, яку їм треба було пам’ятати. Не перестанеш ти дізнаватися про їхню зраду, лише окрім декого з них, але ти вибач їх і прости. Воістину, Аллаг любить тих, хто творить добро |