Quran with Ukrainian translation - Surah Al-hadid ayat 10 - الحدِيد - Page - Juz 27
﴿وَمَا لَكُمۡ أَلَّا تُنفِقُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلِلَّهِ مِيرَٰثُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ لَا يَسۡتَوِي مِنكُم مَّنۡ أَنفَقَ مِن قَبۡلِ ٱلۡفَتۡحِ وَقَٰتَلَۚ أُوْلَٰٓئِكَ أَعۡظَمُ دَرَجَةٗ مِّنَ ٱلَّذِينَ أَنفَقُواْ مِنۢ بَعۡدُ وَقَٰتَلُواْۚ وَكُلّٗا وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ ﴾
[الحدِيد: 10]
﴿وما لكم ألا تنفقوا في سبيل الله ولله ميراث السموات والأرض لا﴾ [الحدِيد: 10]
Hadi Abdollahian Chomu vy ne vytrachayete v im'ya BOHA, koly BOH volodiye vsim bahat·stvom u nebi ta zemli? Rozriznenyy z reshty ye tsi sered vas kotrykh vytrachayete pered peremohoyu ta dokladayete zusylʹ. Vony dosyahayutʹ bilʹshoho rozryadu nizh khto vytrachayutʹ pislya peremohy ta dokladayutʹ zusylʹ. Dlya kozhnoho, BOHA obitsyaye ryatuvannya. BOH Cognizant vse vy |
Hadi Abdollahian Чому ви не витрачаєте в ім'я БОГА, коли БОГ володіє всім багатством у небі та землі? Розрізнений з решти є ці серед вас котрих витрачаєте перед перемогою та докладаєте зусиль. Вони досягають більшого розряду ніж хто витрачають після перемоги та докладають зусиль. Для кожного, БОГА обіцяє рятування. БОГ Cognizant все ви |
Mykhaylo Yakubovych A chomu zh vy ne vytrachayete na shlyakhu Allaha, koly Allah — spadkoyemetsʹ nebes i zemli? Ne rivni mizh soboyu ti, yaki zhertvuvaly i braly uchastʹ u borotʹbi do peremohy; vony — vyshchi za tykh, yaki zhertvuvaly piznishe i braly uchastʹ u borotʹbi piznishe. I kozhnomu obitsyav Allah naykrashche, i Allahu vidomo te, shcho chynyte vy |
Mykhaylo Yakubovych А чому ж ви не витрачаєте на шляху Аллага, коли Аллаг — спадкоємець небес і землі? Не рівні між собою ті, які жертвували і брали участь у боротьбі до перемоги; вони — вищі за тих, які жертвували пізніше і брали участь у боротьбі пізніше. І кожному обіцяв Аллаг найкраще, і Аллагу відомо те, що чините ви |
Yakubovych A chomu zh vy ne vytrachayete na shlyakhu Allaha, koly Allah — spadkoyemetsʹ nebes i zemli? Ne rivni mizh soboyu ti, yaki zhertvuvaly i braly uchastʹ u borotʹbi do peremohy; vony — vyshchi za tykh, yaki zhertvuvaly piznishe i braly uchastʹ u borotʹbi piznishe. I kozhnomu obitsyav Allah naykrashche, i Allahu vidomo te, shcho chynyte vy |
Yakubovych А чому ж ви не витрачаєте на шляху Аллага, коли Аллаг — спадкоємець небес і землі? Не рівні між собою ті, які жертвували і брали участь у боротьбі до перемоги; вони — вищі за тих, які жертвували пізніше і брали участь у боротьбі пізніше. І кожному обіцяв Аллаг найкраще, і Аллагу відомо те, що чините ви |