Quran with Ukrainian translation - Surah Al-hashr ayat 2 - الحَشر - Page - Juz 28
﴿هُوَ ٱلَّذِيٓ أَخۡرَجَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ مِن دِيَٰرِهِمۡ لِأَوَّلِ ٱلۡحَشۡرِۚ مَا ظَنَنتُمۡ أَن يَخۡرُجُواْۖ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُم مَّانِعَتُهُمۡ حُصُونُهُم مِّنَ ٱللَّهِ فَأَتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِنۡ حَيۡثُ لَمۡ يَحۡتَسِبُواْۖ وَقَذَفَ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلرُّعۡبَۚ يُخۡرِبُونَ بُيُوتَهُم بِأَيۡدِيهِمۡ وَأَيۡدِي ٱلۡمُؤۡمِنِينَ فَٱعۡتَبِرُواْ يَٰٓأُوْلِي ٱلۡأَبۡصَٰرِ ﴾
[الحَشر: 2]
﴿هو الذي أخرج الذين كفروا من أهل الكتاب من ديارهم لأول الحشر﴾ [الحَشر: 2]
Hadi Abdollahian Vin yavlyaye soboyu odyn khto evicted tsey khto disbelieved sered lyudey svyatoho pysannya z yikhnikh domivok u masi vykhid. Vy nikoly ne podumaly, kotri vony pereyidutʹ, ta vony podumaly, kotri yikhni pidhotuvannya zakhystyatʹ yikh z BOHA. Ale todi BOH prybuv yim zvidky vony nikoly ochikuvani, ta ne kynuly teror u yikhni serdenʹka. Otzhe, vony pokynuly yikhni domivky na yikhnʹomu vlasnomu volʹovomu akti, krim tysku z viruyuchiv. Vy musyte dovidatysya z tse, O vy shcho volodiyete zorom |
Hadi Abdollahian Він являє собою один хто evicted цей хто disbelieved серед людей святого писання з їхніх домівок у масі вихід. Ви ніколи не подумали, котрі вони переїдуть, та вони подумали, котрі їхні підготування захистять їх з БОГА. Але тоді БОГ прибув їм звідки вони ніколи очікувані, та не кинули терор у їхні серденька. Отже, вони покинули їхні домівки на їхньому власному вольовому акті, крім тиску з віруючів. Ви мусите довідатися з це, O ви що володієте зором |
Mykhaylo Yakubovych Vin — Toy, Khto vyviv neviruyuchykh lyudey Pysannya iz domivok yikhnikh pid chas pershoho vyhnannya. Vy y ne dumaly, shcho vony pidutʹ, a vony dumaly, shcho fortetsi yikhni zakhystyatʹ yikh vid Allaha. Ta Allah skarav yikh z inshoho boku, z yakoho vony y ne chekaly. Vin spovnyv strakhom yikhni sertsya. Tozh vony ruynuvaly vlasni budynky svoyimy rukamy ta rukamy viruyuchykh. Nekhay zhe tse bude povchannyam vam, tym, khto maye ochi |
Mykhaylo Yakubovych Він — Той, Хто вивів невіруючих людей Писання із домівок їхніх під час першого вигнання. Ви й не думали, що вони підуть, а вони думали, що фортеці їхні захистять їх від Аллага. Та Аллаг скарав їх з іншого боку, з якого вони й не чекали. Він сповнив страхом їхні серця. Тож вони руйнували власні будинки своїми руками та руками віруючих. Нехай же це буде повчанням вам, тим, хто має очі |
Yakubovych Vin — Toy, Khto vyviv neviruyuchykh lyudey Pysannya iz domivok yikhnikh pid chas pershoho vyhnannya. Vy y ne dumaly, shcho vony pidutʹ, a vony dumaly, shcho fortetsi yikhni zakhystyatʹ yikh vid Allaha. Ta Allah skarav yikh z inshoho boku, z yakoho vony y ne chekaly. Vin spovnyv strakhom yikhni sertsya. Tozh vony ruynuvaly vlasni budynky svoyimy rukamy ta rukamy viruyuchykh. Nekhay zhe tse bude povchannyam vam, tym, khto maye ochi |
Yakubovych Він — Той, Хто вивів невіруючих людей Писання із домівок їхніх під час першого вигнання. Ви й не думали, що вони підуть, а вони думали, що фортеці їхні захистять їх від Аллага. Та Аллаг скарав їх з іншого боку, з якого вони й не чекали. Він сповнив страхом їхні серця. Тож вони руйнували власні будинки своїми руками та руками віруючих. Нехай же це буде повчанням вам, тим, хто має очі |