Quran with Ukrainian translation - Surah Al-hashr ayat 7 - الحَشر - Page - Juz 28
﴿مَّآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡقُرَىٰ فَلِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينِ وَٱبۡنِ ٱلسَّبِيلِ كَيۡ لَا يَكُونَ دُولَةَۢ بَيۡنَ ٱلۡأَغۡنِيَآءِ مِنكُمۡۚ وَمَآ ءَاتَىٰكُمُ ٱلرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَمَا نَهَىٰكُمۡ عَنۡهُ فَٱنتَهُواْۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۖ إِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ ﴾
[الحَشر: 7]
﴿ما أفاء الله على رسوله من أهل القرى فلله وللرسول ولذي القربى﴾ [الحَشر: 7]
Hadi Abdollahian Shchob ni BOH restavruvav do Yoho kur'yera z (zavdavav porazky) spilʹnoty budutʹ poyikhaty do BOHA ta Yoho kur'yera (u vyhlyadi dobrodiynosti). Vy budete daty tse rodycham, syrotam, bidnym, ta mandruyuchym chuzhym. Otzhe, tse ne zalyshytʹsya monopolizovane sylʹnyy sered vas. Vy mozhete utrymaty psuyetʹsya dani vam kur'yerom, ale ne berete shcho vin nakazuye vam z vzyattya. Vy budete BOH povahy. BOH ye chitkyy u prymushuyuchomu retribution |
Hadi Abdollahian Щоб ні БОГ реставрував до Його кур'єра з (завдавав поразки) спільноти будуть поїхати до БОГА та Його кур'єра (у вигляді добродійності). Ви будете дати це родичам, сиротам, бідним, та мандруючим чужим. Отже, це не залишиться монополізоване сильний серед вас. Ви можете утримати псується дані вам кур'єром, але не берете що він наказує вам з взяття. Ви будете БОГ поваги. БОГ є чіткий у примушуючому retribution |
Mykhaylo Yakubovych Te, shcho Allah daruvav Svoyemu Poslantsyu vid zhyteliv selyshch, nalezhytʹ Allahu, Poslantsyu ta rodycham yoho, syrotam, bidnym i podorozhnim; i shchob ne distalosya vono bahatiyam z-posered vas!Tozh vizʹmitʹ te, shcho dav vam Poslanetsʹ, ta ne chipayte toho, shcho vin zaboronyv vam. Voistynu, Allah — suvoryy u pokaranni |
Mykhaylo Yakubovych Те, що Аллаг дарував Своєму Посланцю від жителів селищ, належить Аллагу, Посланцю та родичам його, сиротам, бідним і подорожнім; і щоб не дісталося воно багатіям з-посеред вас!Тож візьміть те, що дав вам Посланець, та не чіпайте того, що він заборонив вам. Воістину, Аллаг — суворий у покаранні |
Yakubovych Te, shcho Allah daruvav Svoyemu Poslantsyu vid zhyteliv selyshch, nalezhytʹ Allahu, Poslantsyu ta rodycham yoho, syrotam, bidnym i podorozhnim; i shchob ne distalosya vono bahatiyam z-posered vas!Tozh vizʹmitʹ te, shcho dav vam Poslanetsʹ, ta ne chipayte toho, shcho vin zaboronyv vam. Voistynu, Allah — suvoryy u pokaranni |
Yakubovych Те, що Аллаг дарував Своєму Посланцю від жителів селищ, належить Аллагу, Посланцю та родичам його, сиротам, бідним і подорожнім; і щоб не дісталося воно багатіям з-посеред вас!Тож візьміть те, що дав вам Посланець, та не чіпайте того, що він заборонив вам. Воістину, Аллаг — суворий у покаранні |