Quran with Ukrainian translation - Surah Al-hashr ayat 9 - الحَشر - Page - Juz 28
﴿وَٱلَّذِينَ تَبَوَّءُو ٱلدَّارَ وَٱلۡإِيمَٰنَ مِن قَبۡلِهِمۡ يُحِبُّونَ مَنۡ هَاجَرَ إِلَيۡهِمۡ وَلَا يَجِدُونَ فِي صُدُورِهِمۡ حَاجَةٗ مِّمَّآ أُوتُواْ وَيُؤۡثِرُونَ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡ وَلَوۡ كَانَ بِهِمۡ خَصَاصَةٞۚ وَمَن يُوقَ شُحَّ نَفۡسِهِۦ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ ﴾
[الحَشر: 9]
﴿والذين تبوءوا الدار والإيمان من قبلهم يحبون من هاجر إليهم ولا يجدون﴾ [الحَشر: 9]
Hadi Abdollahian Yak dlya tsykh khto yakshcho yim z domom ta prytulkom, ta viruyuchi pered tym, yak yim, vony lyublyatʹ tsi khto imihruvaly yim, ta znakhodyatʹ niyake vahannya u yikhnikh serdenʹkakh u dopomahayuchykh yim. Faktychno, vony lehko dayutʹ yim priorytet nahori sebe, rivni koly vony sebe potrebuyutʹ shcho vony viddayutʹ. Diysno, tsey khto dolayutʹ yikhniy pryrodnyy stinginess yavlyayutʹ soboyu uspishni |
Hadi Abdollahian Як для цих хто якщо їм з домом та притулком, та віруючі перед тим, як їм, вони люблять ці хто імігрували їм, та знаходять ніяке вагання у їхніх серденьках у допомагаючих їм. Фактично, вони легко дають їм пріоритет нагорі себе, рівні коли вони себе потребують що вони віддають. Дійсно, цей хто долають їхній природний stinginess являють собою успішні |
Mykhaylo Yakubovych Ti, yaki zhyly [v Medyni] ranishe ta uviruvaly ranishe, lyublyatʹ tykh, khto pereselyvsya do nykh. U yikhnikh sertsyakh nemaye zazdrosti do toho, shcho otrymaly ti. Vony vyznayutʹ yikhnyu perevahu, khocha y sami perebuvayutʹ u skruti. Khto zdolav svoyu skupistʹ, toy dosyahnuv uspikhu |
Mykhaylo Yakubovych Ті, які жили [в Медині] раніше та увірували раніше, люблять тих, хто переселився до них. У їхніх серцях немає заздрості до того, що отримали ті. Вони визнають їхню перевагу, хоча й самі перебувають у скруті. Хто здолав свою скупість, той досягнув успіху |
Yakubovych Ti, yaki zhyly [v Medyni] ranishe ta uviruvaly ranishe, lyublyatʹ tykh, khto pereselyvsya do nykh. U yikhnikh sertsyakh nemaye zazdrosti do toho, shcho otrymaly ti. Vony vyznayutʹ yikhnyu perevahu, khocha y sami perebuvayutʹ u skruti. Khto zdolav svoyu skupistʹ, toy dosyahnuv uspikhu |
Yakubovych Ті, які жили [в Медині] раніше та увірували раніше, люблять тих, хто переселився до них. У їхніх серцях немає заздрості до того, що отримали ті. Вони визнають їхню перевагу, хоча й самі перебувають у скруті. Хто здолав свою скупість, той досягнув успіху |