Quran with Ukrainian translation - Surah Al-An‘am ayat 152 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿وَلَا تَقۡرَبُواْ مَالَ ٱلۡيَتِيمِ إِلَّا بِٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُ حَتَّىٰ يَبۡلُغَ أَشُدَّهُۥۚ وَأَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ وَٱلۡمِيزَانَ بِٱلۡقِسۡطِۖ لَا نُكَلِّفُ نَفۡسًا إِلَّا وُسۡعَهَاۖ وَإِذَا قُلۡتُمۡ فَٱعۡدِلُواْ وَلَوۡ كَانَ ذَا قُرۡبَىٰۖ وَبِعَهۡدِ ٱللَّهِ أَوۡفُواْۚ ذَٰلِكُمۡ وَصَّىٰكُم بِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ ﴾
[الأنعَام: 152]
﴿ولا تقربوا مال اليتيم إلا بالتي هي أحسن حتى يبلغ أشده وأوفوا﴾ [الأنعَام: 152]
Hadi Abdollahian Vy ne budete torknutysya hroshey syrot krim u naybilʹshomu spravedlyvomu sposobi, do vony dosyahayutʹ zrilosti. Vy budete daty povnu vahu ta povnu miru koly vy torhivlya, equitably. My ne tyahar budʹ-yaka dusha poza yoho zasobamy. Vy budete absolyutno spravedlyvi koly vy dayete svidchennya, rivnyy proty vashykh rodychiv. Vy budete fulfill vasha domovlenistʹ z BOHOM. Tse - Yoho zapovidi do vas, shcho vy mozhete vzyaty uvahu |
Hadi Abdollahian Ви не будете торкнутися грошей сирот крім у найбільшому справедливому способі, до вони досягають зрілості. Ви будете дати повну вагу та повну міру коли ви торгівля, equitably. Ми не тягар будь-яка душа поза його засобами. Ви будете абсолютно справедливі коли ви даєте свідчення, рівний проти ваших родичів. Ви будете fulfill ваша домовленість з БОГОМ. Це - Його заповіді до вас, що ви можете взяти увагу |
Mykhaylo Yakubovych I ne nablyzhaytesya do mayna syroty, khiba dlya yoho zh blaha, poky ne dosyahne vin zrilosti. Napovnyuyte miru y vahu spravedlyvo! My ne vymahayemo vid lyudyny ponad yiyi mozhlyvosti. I koly vy shchosʹ hovoryte, budʹte spravedlyvi, navitʹ yakshcho ydetʹsya pro vashoho rodycha. Vykonuyte zavit Allaha. Vin zapoviv tse vam — mozhlyvo, zamyslytesya vy |
Mykhaylo Yakubovych І не наближайтеся до майна сироти, хіба для його ж блага, поки не досягне він зрілості. Наповнюйте міру й вагу справедливо! Ми не вимагаємо від людини понад її можливості. І коли ви щось говорите, будьте справедливі, навіть якщо йдеться про вашого родича. Виконуйте завіт Аллага. Він заповів це вам — можливо, замислитеся ви |
Yakubovych I ne nablyzhaytesya do mayna syroty, khiba dlya yoho zh blaha, poky ne dosyahne vin zrilosti. Napovnyuyte miru y vahu spravedlyvo! My ne vymahayemo vid lyudyny ponad yiyi mozhlyvosti. I koly vy shchosʹ hovoryte, budʹte spravedlyvi, navitʹ yakshcho ydetʹsya pro vashoho rodycha. Vykonuyte zavit Allaha. Vin zapoviv tse vam — mozhlyvo, zamyslytesya vy |
Yakubovych І не наближайтеся до майна сироти, хіба для його ж блага, поки не досягне він зрілості. Наповнюйте міру й вагу справедливо! Ми не вимагаємо від людини понад її можливості. І коли ви щось говорите, будьте справедливі, навіть якщо йдеться про вашого родича. Виконуйте завіт Аллага. Він заповів це вам — можливо, замислитеся ви |