Quran with Ukrainian translation - Surah At-Taubah ayat 120 - التوبَة - Page - Juz 11
﴿مَا كَانَ لِأَهۡلِ ٱلۡمَدِينَةِ وَمَنۡ حَوۡلَهُم مِّنَ ٱلۡأَعۡرَابِ أَن يَتَخَلَّفُواْ عَن رَّسُولِ ٱللَّهِ وَلَا يَرۡغَبُواْ بِأَنفُسِهِمۡ عَن نَّفۡسِهِۦۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ لَا يُصِيبُهُمۡ ظَمَأٞ وَلَا نَصَبٞ وَلَا مَخۡمَصَةٞ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا يَطَـُٔونَ مَوۡطِئٗا يَغِيظُ ٱلۡكُفَّارَ وَلَا يَنَالُونَ مِنۡ عَدُوّٖ نَّيۡلًا إِلَّا كُتِبَ لَهُم بِهِۦ عَمَلٞ صَٰلِحٌۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ ﴾
[التوبَة: 120]
﴿ما كان لأهل المدينة ومن حولهم من الأعراب أن يتخلفوا عن رسول﴾ [التوبَة: 120]
Hadi Abdollahian Niyakyy dwellers mista, ne Arabs navkolo nykh, bude prahnuty zalyshytysya pozadu kur'yera BOHA (koly vin mobilizovuye dlya viyny). Ne budutʹ vony dayutʹ priorytet yikhnim vlasnym spravam nad pidtrymuyuchym yo. Tse tomu, shcho vony ne zaznayutʹ budʹ-yakoyi sprahy, abo budʹ-yake zusyllya, abo holod v im'ya BOHA, abo berutʹ yedynyy krok shcho enrages disbelievers, abo zapodiyuyutʹ budʹ-yaki neharazdy na voroha, bez tse zapysuvalo dlya nykh yak kredyt. BOH nikoly ne bude nespromozhnyy vidshkoduvaty tsym khto pratsyuyutʹ righteousness |
Hadi Abdollahian Ніякий dwellers міста, не Arabs навколо них, буде прагнути залишитися позаду кур'єра БОГА (коли він мобілізовує для війни). Не будуть вони дають пріоритет їхнім власним справам над підтримуючим йо. Це тому, що вони не зазнають будь-якої спраги, або будь-яке зусилля, або голод в ім'я БОГА, або беруть єдиний крок що enrages disbelievers, або заподіюють будь-які негаразди на ворога, без це записувало для них як кредит. БОГ ніколи не буде неспроможний відшкодувати цим хто працюють righteousness |
Mykhaylo Yakubovych Ne varto bulo zhytelyam Medyny y beduyinam iz yiyi okolytsʹ lyshatysya v tylu Poslantsya Allaha y viddavaty perevahu svoyim dusham pered yoho dusheyu. Tse tak, bo ne buvaye na shlyakhu Allaha ni sprahy, ni vtomy, ni holodu, ni kroku, yakyy vyklykaye lyutʹ neviruyuchykh, ni chohosʹ, zakhoplenoho u voroha, shcho b ne bulo zapysano yak dobra sprava. Voistynu, Allah ne zahubytʹ vynahorody tykh, yaki roblyatʹ dobro |
Mykhaylo Yakubovych Не варто було жителям Медини й бедуїнам із її околиць лишатися в тилу Посланця Аллага й віддавати перевагу своїм душам перед його душею. Це так, бо не буває на шляху Аллага ні спраги, ні втоми, ні голоду, ні кроку, який викликає лють невіруючих, ні чогось, захопленого у ворога, що б не було записано як добра справа. Воістину, Аллаг не загубить винагороди тих, які роблять добро |
Yakubovych Ne varto bulo zhytelyam Medyny y beduyinam iz yiyi okolytsʹ lyshatysya v tylu Poslantsya Allaha y viddavaty perevahu svoyim dusham pered yoho dusheyu. Tse tak, bo ne buvaye na shlyakhu Allaha ni sprahy, ni vtomy, ni holodu, ni kroku, yakyy vyklykaye lyutʹ neviruyuchykh, ni chohosʹ, zakhoplenoho u voroha, shcho b ne bulo zapysano yak dobra sprava. Voistynu, Allah ne zahubytʹ vynahorody tykh, yaki roblyatʹ dobro |
Yakubovych Не варто було жителям Медини й бедуїнам із її околиць лишатися в тилу Посланця Аллага й віддавати перевагу своїм душам перед його душею. Це так, бо не буває на шляху Аллага ні спраги, ні втоми, ні голоду, ні кроку, який викликає лють невіруючих, ні чогось, захопленого у ворога, що б не було записано як добра справа. Воістину, Аллаг не загубить винагороди тих, які роблять добро |