×

Quả thật, Allah chẳng có gì e thẹn khi Ngài dùng những 2:26 Vietnamese translation

Quran infoVietnameseSurah Al-Baqarah ⮕ (2:26) ayat 26 in Vietnamese

2:26 Surah Al-Baqarah ayat 26 in Vietnamese (الفيتنامية)

Quran with Vietnamese translation - Surah Al-Baqarah ayat 26 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿۞ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَسۡتَحۡيِۦٓ أَن يَضۡرِبَ مَثَلٗا مَّا بَعُوضَةٗ فَمَا فَوۡقَهَاۚ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ فَيَعۡلَمُونَ أَنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّهِمۡۖ وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَيَقُولُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلٗاۘ يُضِلُّ بِهِۦ كَثِيرٗا وَيَهۡدِي بِهِۦ كَثِيرٗاۚ وَمَا يُضِلُّ بِهِۦٓ إِلَّا ٱلۡفَٰسِقِينَ ﴾
[البَقَرَة: 26]

Quả thật, Allah chẳng có gì e thẹn khi Ngài dùng những thí dụ để so sánh cho dù đó là một con muỗi hay một con vật to lớn hơn nó nữa. Bởi vì đối với những ai có đức tin thì biết đó là sự thật từ Thượng Đế của họ; ngược lại, đối với những ai không có đức tin thì (lấy cớ đó để) nói: “Allah ngụ ý muốn gì khi Ngài đưa ra thí dụ so sánh này?” Do nó, Ngài làm cho nhiều người đi lạc và cũng bởi nó, Ngài dắt nhiều người đi đúng đường; nhưng Ngài không dùng nó để đưa ai đi lạc cả ngoại trừ những kẻ bất tuân vượt quá mức giới hạn

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن الله لا يستحيي أن يضرب مثلا ما بعوضة فما فوقها فأما, باللغة الفيتنامية

﴿إن الله لا يستحيي أن يضرب مثلا ما بعوضة فما فوقها فأما﴾ [البَقَرَة: 26]

Hassan Abdulkarim
Qua that, Allah chang co gi e then khi Ngai dung nhung thi du đe so sanh cho du đo la mot con muoi hay mot con vat to lon hon no nua. Boi vi đoi voi nhung ai co đuc tin thi biet đo la su that tu Thuong Đe cua ho; nguoc lai, đoi voi nhung ai khong co đuc tin thi (lay co đo đe) noi: “Allah ngu y muon gi khi Ngai đua ra thi du so sanh nay?” Do no, Ngai lam cho nhieu nguoi đi lac va cung boi no, Ngai dat nhieu nguoi đi đung đuong; nhung Ngai khong dung no đe đua ai đi lac ca ngoai tru nhung ke bat tuan vuot qua muc gioi han
Rowwad Translation Center
Chac chan Allah khong he e ngai khi Ngai đua ra hinh anh thi du ve con muoi hay mot sinh vat khac lon hon (hoac nho hon). Boi le, đoi voi nhung nguoi co đuc tin, ho luon biet ro đieu đo la chan ly đen tu Thuong Đe cua ho; nguoc lai, đoi voi nhung ke vo đuc tin thi ho noi: “Allah muon ngu y đieu gi qua hinh anh thi du nay đay chu?” The nen, voi thi du nay Ngai lam cho nhieu ke lam lac nhung cung đong thoi dan dat nhieu nguoi đi đung đuong. Tuy nhien, Ngai chi dung no đe lam lech lac nhung ke toi loi
Rowwad Translation Center
Chắc chắn Allah không hề e ngại khi Ngài đưa ra hình ảnh thí dụ về con muỗi hay một sinh vật khác lớn hơn (hoặc nhỏ hơn). Bởi lẽ, đối với những người có đức tin, họ luôn biết rõ điều đó là chân lý đến từ Thượng Đế của họ; ngược lại, đối với những kẻ vô đức tin thì họ nói: “Allah muốn ngụ ý điều gì qua hình ảnh thí dụ này đây chứ?” Thế nên, với thí dụ này Ngài làm cho nhiều kẻ lầm lạc nhưng cũng đồng thời dẫn dắt nhiều người đi đúng đường. Tuy nhiên, Ngài chỉ dùng nó để làm lệch lạc những kẻ tội lỗi
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek