Quran with русском translation - Surah Hud ayat 18 - هُود - Page - Juz 12
﴿وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًاۚ أُوْلَٰٓئِكَ يُعۡرَضُونَ عَلَىٰ رَبِّهِمۡ وَيَقُولُ ٱلۡأَشۡهَٰدُ هَٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ كَذَبُواْ عَلَىٰ رَبِّهِمۡۚ أَلَا لَعۡنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[هُود: 18]
﴿ومن أظلم ممن افترى على الله كذبا أولئك يعرضون على ربهم ويقول﴾ [هُود: 18]
V. Porokhova I yest' li nechestiveye togo, Kto lozh' vozvodit na Allakha? Ikh vsekh predstavyat pered ikh Vladykoy, I stanut govorit' svideteli (o nikh): "Vot te, chto vozvodili lozh' na svoyego Vladyku!" Padet, poistine, proklyatiye Allakha na nevernykh |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Kto zhe nespravedliveye togo, kto vozvel na Allakha navet? Oni predstanut pered Gospodom, i svideteli skazhut togda: "Eto oni obolgali Gospoda svoyego". Da budet proklyatiye Allakha nad nechestivtsami |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Кто же несправедливее того, кто возвел на Аллаха навет? Они предстанут перед Господом, и свидетели скажут тогда: "Это они оболгали Господа своего". Да будет проклятие Аллаха над нечестивцами |
Ministry Of Awqaf, Egypt Net boleye nespravedlivykh, nanosyashchikh sebe vred i dalokikh ot istiny, chem te, kotoryye izmyshlyayut na Allakha lozh'. V Sudnyy den' oni budut stoyat' pered svoim Gospodom dlya Suda, i togda oni budut otvechat' za svoi grekhi i nechestivyye postupki. Svideteli iz angelov, prorokov i drugikh sozdaniy Allakha skazhut: "Eto - te, kotoryye sovershili samyye strashnyye grekhi, izmyshlyaya na Allakha lozh', i byli nespravedlivymi k svoyemu Tvortsu". Poistine, proklyatiye Allakha nad nimi, potomu chto oni byli nespravedlivymi |
Ministry Of Awqaf, Egypt Нет более несправедливых, наносящих себе вред и далёких от истины, чем те, которые измышляют на Аллаха ложь. В Судный день они будут стоять перед своим Господом для Суда, и тогда они будут отвечать за свои грехи и нечестивые поступки. Свидетели из ангелов, пророков и других созданий Аллаха скажут: "Это - те, которые совершили самые страшные грехи, измышляя на Аллаха ложь, и были несправедливыми к своему Творцу". Поистине, проклятие Аллаха над ними, потому что они были несправедливыми |