Quran with русском translation - Surah Hud ayat 8 - هُود - Page - Juz 12
﴿وَلَئِنۡ أَخَّرۡنَا عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابَ إِلَىٰٓ أُمَّةٖ مَّعۡدُودَةٖ لَّيَقُولُنَّ مَا يَحۡبِسُهُۥٓۗ أَلَا يَوۡمَ يَأۡتِيهِمۡ لَيۡسَ مَصۡرُوفًا عَنۡهُمۡ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ ﴾
[هُود: 8]
﴿ولئن أخرنا عنهم العذاب إلى أمة معدودة ليقولن ما يحبسه ألا يوم﴾ [هُود: 8]
V. Porokhova I yesli My otsrochim nakazaniye dlya nikh Na srok opredelennyy, To, nesomnenno, oni skazhut: "Chto zh vse-taki uderzhivayet eto?" No v Den', kogda ono pridet k nim, Nikto ne smozhet otstranit' ikh ot nego, - Postignet ikh so vsekh storon, Nad chem oni (v sey zhizni) nasmekhalis' |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Yesli zhe My otlozhim nakazaniye ikh na nekotoroye vremya, oni nepremenno skazhut: "Chto zhe Yego uderzhivayet [ot nakazaniya]?" Uvy! V tot den', kogda ikh postignet nakazaniye, im ne otvratit' yego, i porazit ikh to, nad chem oni glumilis' |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Если же Мы отложим наказание их на некоторое время, они непременно скажут: "Что же Его удерживает [от наказания]?" Увы! В тот день, когда их постигнет наказание, им не отвратить его, и поразит их то, над чем они глумились |
Ministry Of Awqaf, Egypt Yesli My po Svoyey mudrosti otsrochim im nakazaniye za neveriye v etoy zhizni do opredelonnogo Nami vremeni - do Dnya voskreseniya, - to oni, izdevayas', nepremenno skazhut: "Chto uderzhivayet nakazaniye? Pust' On nakazhet nas seychas, yesli On veren Svoyemu obeshchaniyu". Pust' oni znayut, chto obyazatel'no budut nakazany i chto nikto ne spasot ikh ot nakazaniya, kogda ono ikh postignet. Ikh nepremenno postignet nakazaniye za to, chto oni izdevalis' i prenebregali im |
Ministry Of Awqaf, Egypt Если Мы по Своей мудрости отсрочим им наказание за неверие в этой жизни до определённого Нами времени - до Дня воскресения, - то они, издеваясь, непременно скажут: "Что удерживает наказание? Пусть Он накажет нас сейчас, если Он верен Своему обещанию". Пусть они знают, что обязательно будут наказаны и что никто не спасёт их от наказания, когда оно их постигнет. Их непременно постигнет наказание за то, что они издевались и пренебрегали им |