Quran with русском translation - Surah Hud ayat 9 - هُود - Page - Juz 12
﴿وَلَئِنۡ أَذَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِنَّا رَحۡمَةٗ ثُمَّ نَزَعۡنَٰهَا مِنۡهُ إِنَّهُۥ لَيَـُٔوسٞ كَفُورٞ ﴾
[هُود: 9]
﴿ولئن أذقنا الإنسان منا رحمة ثم نـزعناها منه إنه ليئوس كفور﴾ [هُود: 9]
V. Porokhova I yesli My pozvolim cheloveku Vkus Nashey milosti poznat', Potom zhe u nego yeye otnimem, Glyadite, on v otchayan'ye prikhodit, - Neblagodarnym stanovyas', utrachivayet veru |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Yesli My dadim cheloveku vkusit' ot milosti [Svoyey], a potom otberem eto, voistinu, on neizbezhno prikhodit v otchayaniye i stanovitsya neblagodarnym |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Если Мы дадим человеку вкусить от милости [Своей], а потом отберем это, воистину, он неизбежно приходит в отчаяние и становится неблагодарным |
Ministry Of Awqaf, Egypt Chelovek po svoyey nature interesuyetsya tol'ko zhizn'yu v dannyy moment. Yesli My okazhem yemu Svoyu milost' i daruyem yemu zdorov'ye i obil'nyy udel, a potom po Svoyey mudrosti lishim yego etikh blag, to on prikhodit v otchayaniye i teryayet vsyakuyu nadezhdu, chto My vernom yemu eti milosti, i dokhodit do kraynosti v svoyey neblagodarnosti za drugiye milosti, kotorymi on yeshcho pol'zuyetsya |
Ministry Of Awqaf, Egypt Человек по своей натуре интересуется только жизнью в данный момент. Если Мы окажем ему Свою милость и даруем ему здоровье и обильный удел, а потом по Своей мудрости лишим его этих благ, то он приходит в отчаяние и теряет всякую надежду, что Мы вернём ему эти милости, и доходит до крайности в своей неблагодарности за другие милости, которыми он ещё пользуется |