Quran with русском translation - Surah Yusuf ayat 19 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿وَجَآءَتۡ سَيَّارَةٞ فَأَرۡسَلُواْ وَارِدَهُمۡ فَأَدۡلَىٰ دَلۡوَهُۥۖ قَالَ يَٰبُشۡرَىٰ هَٰذَا غُلَٰمٞۚ وَأَسَرُّوهُ بِضَٰعَةٗۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِمَا يَعۡمَلُونَ ﴾
[يُوسُف: 19]
﴿وجاءت سيارة فأرسلوا واردهم فأدلى دلوه قال يابشرى هذا غلام وأسروه بضاعة﴾ [يُوسُف: 19]
V. Porokhova I karavanom putniki prishli I soglyadatelya (vody) poslali. On opustil vedro (svoye v kolodets) I skazal: "Kakaya radostnaya vest'! Zdes' - yunosha (prekrasnyy)". I spryatali yego (kak tsennyy dar) dlya torga. Allakh zhe znal, chto delayut oni |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Mezh tem [k kolodtsu] pribyl karavan, i [karavanshchiki] poslali vodonosa [po vodu]. On opustil svoye vedro i [, uvidev Yusufa,] voskliknul: "Radostnaya vest'! Eto zhe mal'chik!" [Karavanshchiki] spryatali Yusufa, chtoby prodat'. No ved' Allakh vedal o tom, chto oni delayut |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Меж тем [к колодцу] прибыл караван, и [караванщики] послали водоноса [по воду]. Он опустил свое ведро и [, увидев Йусуфа,] воскликнул: "Радостная весть! Это же мальчик!" [Караванщики] спрятали Йусуфа, чтобы продать. Но ведь Аллах ведал о том, что они делают |
Ministry Of Awqaf, Egypt Mimo kolodtsa shol karavan, kotoryy speshil v Yegipet. Karavanshchiki poslali odnogo iz nikh prinesti vodu iz kolodtsa. On opustil vedro v kolodets, a, vytashchiv yego, obnaruzhil Yusufa. On obradovalsya i skazal: "O kakaya radost'! Kakoye blago! Tut mal'chik!" Oni spryatali yego sredi svoikh veshchey kak tovar, a Allakh znal, chto oni delayut |
Ministry Of Awqaf, Egypt Мимо колодца шёл караван, который спешил в Египет. Караванщики послали одного из них принести воду из колодца. Он опустил ведро в колодец, а, вытащив его, обнаружил Йусуфа. Он обрадовался и сказал: "О какая радость! Какое благо! Тут мальчик!" Они спрятали его среди своих вещей как товар, а Аллах знал, что они делают |