Quran with русском translation - Surah Yusuf ayat 64 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿قَالَ هَلۡ ءَامَنُكُمۡ عَلَيۡهِ إِلَّا كَمَآ أَمِنتُكُمۡ عَلَىٰٓ أَخِيهِ مِن قَبۡلُ فَٱللَّهُ خَيۡرٌ حَٰفِظٗاۖ وَهُوَ أَرۡحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ ﴾
[يُوسُف: 64]
﴿قال هل آمنكم عليه إلا كما أمنتكم على أخيه من قبل فالله﴾ [يُوسُف: 64]
V. Porokhova Skazal on (im): "Uzhel' mogu doverit' yego vam, Kak prezhde yego brata vam doveril? Allakh ved' luchshiy (dlya nego) khranitel', On - miloserdneyshiy (iz vsekh, kto) miloserd |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Otets voprosil: "Neuzheli zhe ya doveryu yego vam tak, kak doveril prezhde yego brata? Allakh okhranit yego luchshe, On - samyy miloserdnyy iz milostivykh |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Отец вопросил: "Неужели же я доверю его вам так, как доверил прежде его брата? Аллах охранит его лучше, Он - самый милосердный из милостивых |
Ministry Of Awqaf, Egypt V dushe Yakuba vskolykhnulos' vospominaniye o proshlom, kotoroye svyazalos' v predstavlenii s nastoyashchim, i on skazal svoim synov'yam: "Budet stranno, yesli ya ispolnyu vashu pros'bu i doveryu vam vashego brata. Ved' budet to zhe samoye, chto bylo, kogda ya doveril vam Yusufa, a vy vernulis' i skazali, chto yego s"yel volk. YA polagayus' tol'ko na Allakha i Yemu odnomu doveryayu okhranu syna. On samyy nadozhnyy zashchitnik i milost' Yego velika. On ne lishit menya syna, posle togo kak ya poteryal Yusufa |
Ministry Of Awqaf, Egypt В душе Йакуба всколыхнулось воспоминание о прошлом, которое связалось в представлении с настоящим, и он сказал своим сыновьям: "Будет странно, если я исполню вашу просьбу и доверю вам вашего брата. Ведь будет то же самое, что было, когда я доверил вам Йусуфа, а вы вернулись и сказали, что его съел волк. Я полагаюсь только на Аллаха и Ему одному доверяю охрану сына. Он самый надёжный защитник и милость Его велика. Он не лишит меня сына, после того как я потерял Йусуфа |