Quran with русском translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 5 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿۞ وَإِن تَعۡجَبۡ فَعَجَبٞ قَوۡلُهُمۡ أَءِذَا كُنَّا تُرَٰبًا أَءِنَّا لَفِي خَلۡقٖ جَدِيدٍۗ أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمۡۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ ٱلۡأَغۡلَٰلُ فِيٓ أَعۡنَاقِهِمۡۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ ﴾
[الرَّعد: 5]
﴿وإن تعجب فعجب قولهم أئذا كنا ترابا أئنا لفي خلق جديد أولئك﴾ [الرَّعد: 5]
V. Porokhova Yesli tebya divit (otsutstviye v nikh very), To (yeshche bol'she) udivlyayut ikh slova: "Kogda my obratimsya v prakh, Neuzhto v obnovlennom vide My budem vnov' vossozdany?" I eto - te, kto ne uveroval (v Allakha), - U nikh na sheyakh (tyazhkiy gruz) tsepey, Oni vse - obitateli Ognya, I v nem im ostavat'sya vechno |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Yesli ty udivlen [tem, chto mnogobozhniki poklonyayutsya tomu, chto ne vredit i ne pomogayet, i schitayut bogami drugikh krome Menya], to ved' yeshche udivitel'neye ikh slova: "Neuzheli posle togo, kogda my prevratimsya vo prakh, my budem vnov' sotvoreny?" Oni - te, kotoryye ne uverovali v Gospoda svoyego, a na sheyakh u nikh tsepi, oni budut obitatelyami adskogo ognya i prebudut v nem vechno |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Если ты удивлен [тем, что многобожники поклоняются тому, что не вредит и не помогает, и считают богами других кроме Меня], то ведь еще удивительнее их слова: "Неужели после того, когда мы превратимся во прах, мы будем вновь сотворены?" Они - те, которые не уверовали в Господа своего, а на шеях у них цепи, они будут обитателями адского огня и пребудут в нем вечно |
Ministry Of Awqaf, Egypt Stranno, chto mnogobozhniki otnosyatsya otritsatel'no k etim znameniyam. Yesli ty udivlyayesh'sya im, o Mukhammad, to yeshcho udivitel'neye ikh slova: "Neuzheli posle smerti, kogda budem prakhom, nas Allakh voskresit i budem my vnov' zhivymi?" Tak dumayut i govoryat te, kotoryye ne uverovali v svoyego Tvortsa. Ikh um paralizovalo zabluzhdeniye, i oni - obitateli ognya, v nom oni prebudut vechno. Oni neblagodarny i otritsayut voskresheniye, khotya Tomu, kto mozhet tvorit', legko budet zanovo tvorit' i voskreshat' |
Ministry Of Awqaf, Egypt Странно, что многобожники относятся отрицательно к этим знамениям. Если ты удивляешься им, о Мухаммад, то ещё удивительнее их слова: "Неужели после смерти, когда будем прахом, нас Аллах воскресит и будем мы вновь живыми?" Так думают и говорят те, которые не уверовали в своего Творца. Их ум парализовало заблуждение, и они - обитатели огня, в нём они пребудут вечно. Они неблагодарны и отрицают воскрешение, хотя Тому, кто может творить, легко будет заново творить и воскрешать |