Quran with русском translation - Surah Ibrahim ayat 4 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن رَّسُولٍ إِلَّا بِلِسَانِ قَوۡمِهِۦ لِيُبَيِّنَ لَهُمۡۖ فَيُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ ﴾
[إبراهِيم: 4]
﴿وما أرسلنا من رسول إلا بلسان قومه ليبين لهم فيضل الله من﴾ [إبراهِيم: 4]
V. Porokhova I ni odin poslannik ne byl poslan Nami, Kto ne vladel by yazykom svoikh lyudey, Chtoby on mog im yasno govorit' o suti. Allakh po (mudrosti) zhelan'ya Svoyego (Odnikh) uvodit s pravogo puti, (Drugikh zhe - milostivo) napravlyayet, - On, istinno, moguch i mudr |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov My otpravlyali poslannikami tol'ko tekh, kto govoril na yazyke svoyego naroda, chtoby oni [mogli] raz"yasnyat' lyudyam [smysl pisaniya]. Allakh sbivayet s pryamogo puti ili vedet po nemu togo, kogo pozhelayet. On - velikiy, mudryy |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Мы отправляли посланниками только тех, кто говорил на языке своего народа, чтобы они [могли] разъяснять людям [смысл писания]. Аллах сбивает с прямого пути или ведет по нему того, кого пожелает. Он - великий, мудрый |
Ministry Of Awqaf, Egypt Vse poslanniki, kotorykh My posylali do tebya, o prorok, govorili tol'ko na yazyke svoyego naroda, chtoby bylo legche raz"yasnit' Poslaniye Allakha. Tol'ko togda lyudi mogli postignut' smysl Poslaniy i ponyat' ikh soderzhaniye. Prorok ne obyazan privesti ikh k pravil'nomu puti. Ved' Allakh uvodit s pravil'nogo puti, kogo pozhelayet, poskol'ku oni ne nastroyeny k prinyatiyu istiny, i On vedot, kogo pozhelayet, yesli oni sklonny k prinyatiyu istiny. Allakh Vsemogushch, i nikto ne mozhet protivostoyat' Yego vole. On vso rasstavlyayet po svoim mestam i vedot, kogo pozhelayet, k pryamomu puti i sbivayet s nego, kogo pozhelayet, po Svoyey mudrosti |
Ministry Of Awqaf, Egypt Все посланники, которых Мы посылали до тебя, о пророк, говорили только на языке своего народа, чтобы было легче разъяснить Послание Аллаха. Только тогда люди могли постигнуть смысл Посланий и понять их содержание. Пророк не обязан привести их к правильному пути. Ведь Аллах уводит с правильного пути, кого пожелает, поскольку они не настроены к принятию истины, и Он ведёт, кого пожелает, если они склонны к принятию истины. Аллах Всемогущ, и никто не может противостоять Его воле. Он всё расставляет по своим местам и ведёт, кого пожелает, к прямому пути и сбивает с него, кого пожелает, по Своей мудрости |