Quran with русском translation - Surah An-Nahl ayat 126 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَإِنۡ عَاقَبۡتُمۡ فَعَاقِبُواْ بِمِثۡلِ مَا عُوقِبۡتُم بِهِۦۖ وَلَئِن صَبَرۡتُمۡ لَهُوَ خَيۡرٞ لِّلصَّٰبِرِينَ ﴾
[النَّحل: 126]
﴿وإن عاقبتم فعاقبوا بمثل ما عوقبتم به ولئن صبرتم لهو خير للصابرين﴾ [النَّحل: 126]
V. Porokhova I yesli vy (khotite) nakazat' (kogo-to za obidu), Nakazyvayte v ravnoy stepeni tomu, Chem (prezhde) nakazali (oni) vas. No yesli vy (velikodushno predpochtete Snesti obidu) terpelivo (i prostit'), To eto - luchshe (po Gospodnemu zavetu) Dlya tekh, kto terpeliv (i blizhnemu proshchayet) |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Yesli vy podvergayete nakazaniyu nevernykh, to nakazyvayte takim zhe obrazom, kak vas nakazyvali. No yesli zhe vy sterpite [i uderzhites' ot nakazaniya], to eto budet luchshe dlya terpelivykh |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Если вы подвергаете наказанию неверных, то наказывайте таким же образом, как вас наказывали. Но если же вы стерпите [и удержитесь от наказания], то это будет лучше для терпеливых |
Ministry Of Awqaf, Egypt Yesli zhe vy, musul'mane, khotite nakazat' togo, kto obidel vas, nakazyvayte sootvetstvenno tomu, chto on sdelal, i ne perekhodite predelov. Bud'te uvereny, chto yesli vy budete terpelivy i ne budete mstit', to dlya vas eto budet luchshe i v blizhney, i v budushchey zhizni! Nakazyvayte tol'ko, chtoby zashchitit' istinu i ne nakazyvayte, mstya za sebya |
Ministry Of Awqaf, Egypt Если же вы, мусульмане, хотите наказать того, кто обидел вас, наказывайте соответственно тому, что он сделал, и не переходите пределов. Будьте уверены, что если вы будете терпеливы и не будете мстить, то для вас это будет лучше и в ближней, и в будущей жизни! Наказывайте только, чтобы защитить истину и не наказывайте, мстя за себя |