Quran with русском translation - Surah An-Nahl ayat 43 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ إِلَّا رِجَالٗا نُّوحِيٓ إِلَيۡهِمۡۖ فَسۡـَٔلُوٓاْ أَهۡلَ ٱلذِّكۡرِ إِن كُنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ ﴾
[النَّحل: 43]
﴿وما أرسلنا من قبلك إلا رجالا نوحي إليهم فاسألوا أهل الذكر إن﴾ [النَّحل: 43]
V. Porokhova I do tebya Poslantsami ot Nas lish' lyudi byli, Kotorym My vnushali (Otkroven'ye); I yesli etogo ne znayete vy sami, Sprosite tekh, komu Pisaniye dano (do vas) |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Do tebya [, o Mukhammad,] My posylali poslannikami tol'ko [smertnykh] muzhey, kotorym vnushali otkroveniye. Yesli vy ne znayete etogo [, o nevernyye,] to sprosite lyudey Pisaniya |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov До тебя [, о Мухаммад,] Мы посылали посланниками только [смертных] мужей, которым внушали откровение. Если вы не знаете этого [, о неверные,] то спросите людей Писания |
Ministry Of Awqaf, Egypt I do tebya (o prorok!) My posylali predshestvuyushchim narodam lish' tol'ko lyudey, kotorym My vnushali Nashe Otkroveniye. My ne posylali angelov, kak khotyat nevernyye iz tvoyego naroda. Sprosite zhe vy, neveruyushchiye, znatokov Nebesnykh Pisaniy, yesli vy ne znayete ob etom. Togda vy uznayete, chto vse Nashi poslantsy byli smertnymi muzhchinami, a ne byli angelami |
Ministry Of Awqaf, Egypt И до тебя (о пророк!) Мы посылали предшествующим народам лишь только людей, которым Мы внушали Наше Откровение. Мы не посылали ангелов, как хотят неверные из твоего народа. Спросите же вы, неверующие, знатоков Небесных Писаний, если вы не знаете об этом. Тогда вы узнаете, что все Наши посланцы были смертными мужчинами, а не были ангелами |