Quran with русском translation - Surah An-Nahl ayat 56 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَيَجۡعَلُونَ لِمَا لَا يَعۡلَمُونَ نَصِيبٗا مِّمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡۗ تَٱللَّهِ لَتُسۡـَٔلُنَّ عَمَّا كُنتُمۡ تَفۡتَرُونَ ﴾
[النَّحل: 56]
﴿ويجعلون لما لا يعلمون نصيبا مما رزقناهم تالله لتسألن عما كنتم تفترون﴾ [النَّحل: 56]
V. Porokhova Oni otvodyat tem, kogo ne znayut, Dolyu togo, chem My ikh nadelili. Klyanus' Allakhom, sprosyat vas za to, Chto vy izmyslili (svoim voobrazhen'yem) |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov [Nevernyye] dayut dolyu iz togo, chem My ikh nadelili, tem, o kom oni nichego ne znayut. Klyanus' Allakhom, vy budete derzhat' otvet za to, chto izmyshlyayete |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov [Неверные] дают долю из того, чем Мы их наделили, тем, о ком они ничего не знают. Клянусь Аллахом, вы будете держать ответ за то, что измышляете |
Ministry Of Awqaf, Egypt Mnogobozhniki udelyayut svoim idolam, kotorykh oni iz- za nevezhestva nazyvayut bogami, chtoby priblizit'sya k nim, dolyu iz togo, chem My ikh nadelili iz posevov, skota i drugikh blag. My neizbezhno sprosim vas, o nevernyye, o lzhi, kotoruyu vy izmyshlyali, i nakazhem vas za eto |
Ministry Of Awqaf, Egypt Многобожники уделяют своим идолам, которых они из- за невежества называют богами, чтобы приблизиться к ним, долю из того, чем Мы их наделили из посевов, скота и других благ. Мы неизбежно спросим вас, о неверные, о лжи, которую вы измышляли, и накажем вас за это |