Quran with русском translation - Surah Al-Isra’ ayat 51 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿أَوۡ خَلۡقٗا مِّمَّا يَكۡبُرُ فِي صُدُورِكُمۡۚ فَسَيَقُولُونَ مَن يُعِيدُنَاۖ قُلِ ٱلَّذِي فَطَرَكُمۡ أَوَّلَ مَرَّةٖۚ فَسَيُنۡغِضُونَ إِلَيۡكَ رُءُوسَهُمۡ وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هُوَۖ قُلۡ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ قَرِيبٗا ﴾
[الإسرَاء: 51]
﴿أو خلقا مما يكبر في صدوركم فسيقولون من يعيدنا قل الذي فطركم﴾ [الإسرَاء: 51]
V. Porokhova Ili drugim kakim-libo tvoren'yem, Kotoroye (po skudosti uma Vam predstavlyayetsya) nemyslimym (Dlya voskreshen'ya k zhizni)". I skazhut oni (vnov'): "Kto zh nas vernet?" Skazhi: "Kto sozdal vas pervonachal'no". Togda oni kachnut svoimi golovami Po napravleniyu k tebe i skazhut: "Kogda (sluchitsya) eto?" Skazhi: "Byt' mozhet, ochen' skoro |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov ili novym tvoreniyem, kotoroye vashim serdtsam kazhetsya velikim [, nepremenno budete voskresheny]". I sprosyat oni togda: "Kto zhe nas vozrodit?" Otvechay: "Tot, kto sotvoril vas v pervyy raz". No oni pokachayut golovami [v znak neveriya] i sprosyat: "Kogda zhe [nastanet] eto?" Otvechay: "Byt' mozhet, nastupit skoro |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov или новым творением, которое вашим сердцам кажется великим [, непременно будете воскрешены]". И спросят они тогда: "Кто же нас возродит?" Отвечай: "Тот, кто сотворил вас в первый раз". Но они покачают головами [в знак неверия] и спросят: "Когда же [настанет] это?" Отвечай: "Быть может, наступит скоро |
Ministry Of Awqaf, Egypt ili drugim kakim-libo tvoreniyem, kotoroye, soglasno vashemu predstavleniyu, ne mozhet imet' zhizni - vso ravno vy budete voskresheny". Oni (nevernyye) skazhut, schitaya voskresheniye nevozmozhnym: "A kto zhe voskresit nas?" Skazhi im (o, Mukhammad!): "Allakh, kotoryy sotvoril vas iznachal'no". No oni pokachayut golovami i skazhut tebe s nasmeshkoy: "A kogda zhe budet eto voskresheniye, kotoroye ty nam obeshchayesh'? " Otvechay im: "Mozhet byt', eto budet skoro |
Ministry Of Awqaf, Egypt или другим каким-либо творением, которое, согласно вашему представлению, не может иметь жизни - всё равно вы будете воскрешены". Они (неверные) скажут, считая воскрешение невозможным: "А кто же воскресит нас?" Скажи им (о, Мухаммад!): "Аллах, который сотворил вас изначально". Но они покачают головами и скажут тебе с насмешкой: "А когда же будет это воскрешение, которое ты нам обещаешь? " Отвечай им: "Может быть, это будет скоро |